Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 10
Одновременно с тем отметил, что на Конноре под совершенно европейским плащом — странный кожаный костюм. Очевидно, достаточно плотный для зимнего времени, но выглядящий причудливо и странно для всего прогрессивного мира. Еще имели место сапоги с бахромой и смешная косичка на виске, украшенная бусинкой. Уж чего стоило мальчишке отвоевать себе право на такой вид, одному Отцу Понимания известно.
— Рад видеть, Хэйтем, — позволил себе высказаться Шэй и обратился к парнишке. — И тебя тоже, Коннор. Читал твое письмо. Ни одной ошибки! Отец помогал?
— Только проверил, — ребенок говорил сердито, но непосредственность не позволила ему скрыть довольную физиономию. — Я сам хотел, чтобы все правильно было. Тебе ведь писал!
— Потом будешь мне писать длинные письма, — пообещал Шэй. — И я тебе тоже. А подрастешь — вместе куда-нибудь на «Морриган» сходим.
— Нас ждет экипаж, — вмешался Хэйтем. — Мистер Кормак, вы уже закончили с делами или вам еще предстоит что-то сделать?
— Закончил, — Шэй улыбнулся. — Позже мне еще много чего нужно будет сделать, но я думаю, что у меня будет время этим заняться. Коннор, хочешь побывать на настоящем боевом корабле?
— Хочу, — карие глазки блеснули любопытством. — И ты обещал дать мне штурвал, я помню.
— Пока ты его не удержишь, — Шэй буквально чувствовал, как Хэйтем несколько успокоился. — Но подержать и представить себя корсаром — это можно.
— Капитаном, — поправил его Хэйтем. — Просто капитаном. Один такой Кенуэй уже был, и хватит на том.
— Домой? — Шэй предпочел не развивать неприятную для Хэйтема тему.
— Домой, — радостно согласился ребенок и вдруг не удержался. — Наконец-то ты приехал, мистер Кормак! Я смастерил тебе оберег, чтобы Кахнекова был к тебе добр.
— А Кахнекова — это..? — осторожно уточнил Шэй.
— Небесный океан, из которого был создан наш океан, поменьше, — пояснил Хэйтем. — Еще немного, и я смогу работать саковеннакарахтатс.
— Что?! — Шэй, уже повернувшийся было в сторону самого Нью-Йорка, вздрогнул.
— Саковеннакарахтатс, переводчиком, — невозмутимо пояснил мистер Кенуэй. — Мне кажется, в том, что такая работа названа таким словом, уже есть некая ирония.
— Оберег для моряка мне точно пригодится, — Шэй наконец переварил новые сведения. — Спасибо, Радунхагейду, океан не всегда милостив ко мне.
Дорога к особняку заняла немало времени, но в дороге больше молчали — как будто оставляли слова до того момента, как путешествие Шэя окончательно останется позади. Коннору Шэй немного неловко подсунул дешевые итальянские бусики из стекла — он увидел их случайно, на базаре, и ему показалось, что они похожи на то, что носил Коннор, когда только появился в доме Хэйтема. У ребенка подарок вызвал бешеный восторг, Коннор сразу же их надел, а вот Хэйтем этому как-то не очень обрадовался. И это он пока еще не видел остальных подарков, которые Шэй привез Коннору из Италии.
Хэйтем всю дорогу поглядывал на Шэя как-то… слишком внимательно. Как будто хотел что-то сказать — и не мог. Шэй даже забеспокоился — неужели по нему еще видны последствия ранения в Венеции? Сейчас уверенность движений уже восстановилась, но сказать об этом все равно придется. Да и новый шрам Хэйтем непременно приметит.
Не терпелось согреться у камина и глотнуть чего-нибудь согревающего — бренди или хотя бы чаю, но Коннор, едва сбросил плащик, гордо вытянулся прямо в холле и привлек внимание Шэя:
— Мистер Кормак, тебе нравится?
— Немного странно, но тебе идет, — честно откликнулся Шэй.
Понятие «странно» для Шэя сместилось еще тогда, когда ему довелось примерить доспехи тамплиеров века, кажется, одиннадцатого. Довольно легкие и удобные, насколько это возможно для доспехов, выглядели они так, что не было совершенно никакой возможности появиться в них где бы то ни было, а об умении «оставаться незамеченным на виду» можно было забыть.
— А отцу не нравится, — с гордостью заявил ребенок. — Но я говорил, что мистеру Кормаку понравится!
— Ты выглядишь, как дикарь, — терпеливо произнес мистер Кенуэй. — Я тебе говорил, что национальные элементы допустимы, но их не должно быть много. Косички и твоих сапог вполне бы хватило, — он развернулся и посетовал Шэю. — Вырастает из всего! А эти сапожки, кажется, заговоренные — все по ноге.
— Да пусть ходит, как хочет, — мистер Кормак пожал плечами. — Он же не в парламенте. Успеет еще намучиться.
— Покажешь язык, накажу, — без паузы, ровно произнес Хэйтем, и Шэй даже не сразу сообразил, что слова эти обращены не к нему.
Зато мистеру Кормаку Хэйтем безупречным жестом предложил проследовать в гостиную, и Шэй пошел. Не поворачивался, но был абсолютно уверен, что вслед им с мистером Кенуэем другой мистер Кенуэй точно показывает язык.
Оказавшись в гостиной, Хэйтем внимательно посмотрел Шэю в глаза и негромко велел:
— Коннор, нам с мистером Кормаком нужно поговорить о делах. Побудь пока у себя, я отправлю за тобой Лиззи, когда подадут обед.
Ребенок вздохнул, но покорился, а Шэй рассеянно подумал, что пройдет еще пара-тройка лет — и его уже так просто не выставишь. Едва на Коннором захлопнулась дверь, Хэйтем чуть улыбнулся и куда раскованнее произнес:
— Рад видеть тебя. Как твои успехи?
Он прошел к небольшому бюро, запертому на ключ (раньше, Шэй помнил, этот шкафчик не запирался), и извлек оттуда пузатую бутылку с красно-золотым содержимым и два низких стакана. Шэй тяжело опустился на диван, вытянул ноги, принял из рук любовника прохладный стакан, успев слегка коснуться теплой кожи, и вздохнул:
— Ты прекрасно знаешь, что никак. Но я и не рассчитывал на то, что мне удастся достать Шкатулку в Италии.
— Вот как? — Хэйтем приподнял бровь. — А зачем же тогда ты поднял наших соратников в Венеции и целый месяц планировал масштабную операцию?
Шэй отпил, посмаковал отличный бренди и пояснил со вздохом:
— Это Италия, там исторически сильное Братство. Все, чего я хотел — это как следует разворошить это осиное гнездо и убраться оттуда целым. В определенной мере можно сказать, что своей цели я достиг. Наш агент успел узнать, что Шкатулка покинула Италию, а вот направление мне известно только примерно — агент «засыпался», и его убрали.
— И что ты планируешь делать дальше?
Шэй крепко задумался. Догадки его были пока чересчур слабыми, но он рискнул поделиться сомнениями:
— Судя по прежним и нынешним перемещениям Шкатулки, я бы предположил, что ассасины по какой-то причине не хотят вывозить артефакт с европейских земель, иначе бы они попытались спрятать ее… хоть в Японии, хоть в Африке, но не там, где я постоянно вишу у них на хвосте. Венеция — очень… закрытый город, почти отдельное государство. Конечно, Братству обычно нет дела до политики, но они не могут не принимать в расчет упадок судоходства, сопротивление прогрессивному абсолютизму и напряженное отношение к венецианцам не только в Италии, но и в других странах. Пожалуй, методом исключения я смогу определить наиболее… перспективные направления для поиска.
Хэйтем одобрительно кивнул и поинтересовался:
— Возможно, тебе что-то нужно? В средствах ты не нуждаешься, я знаю, но, может, какие-то ресурсы? Или люди?
Шэй печально покачал головой:
— В этой погоне мне не помогут ни ресурсы, ни люди. Средства иногда помогают — но и то, скорее, косвенно. Это позволяет мне щедро платить за информацию и не думать о насущном.
— Кстати, о насущном, — Хэйтем вдруг встрепенулся. — Могу я узнать, мистер Кормак, зачем вы притащили моему сыну эти бусы? Лучше бы подарили какой-нибудь куртизанке в борделе, чтобы она могла назваться Карлоттой или Лучией.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шэй слегка усмехнулся:
— Возможно, дело в том, что до борделей я опять не дошел?
Мистер Кенуэй несколько сбавил тон, а лицо его стало задумчивым, но он никак это не прокомментировал — сменил тему:
— Мне тоже нечем особо похвастаться, Шэй. Благодаря Коннору мне удалось вступить в переговоры с индейцами, но эти переговоры ни к чему не привели. Племя Радунхагейду готово говорить со мной исключительно как с отцом Радунхагейду, а прочие, кто живет поблизости, вежливо, но категорически отказались. Если кто-то и сумеет сладить с этими упрямцами, то явно не я.
- Предыдущая
- 10/528
- Следующая