Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Человек и сверхчеловек - Шоу Бернард Джордж - Страница 34
- без всякой злобы, самым мягким и гуманным способом,
потому что среди двуногих, как и среди четвероногих,
встречаются такие, которых опасно оставлять на свободе
без цепи и намордника, и несправедливо заставлять
других людей тратить свою жизнь на то, чтобы сторожить
их. Но так как у общества не хватает духу для этой
разумной меры и после поимки оно лишь суеверно
подвергает их искупительному ритуалу пыток и унижений, а
затем отпускает готовыми нарушать закон с удвоенной
энергией, то нет ничего дурного в том, что они свободно
бродят и в ущельях Сьерры, под началом предводителя,
который, судя по его внешнему виду, вполне способен, в
случае надобности, приказать, чтобы их пристрелили.
Предводитель этот сидит сейчас в самом центре группы, на
обтесанной каменной глыбе; это высокий крепкий человек с
характерным крючковатым носом, черными блестящими
волосами, остроконечной бородкой, закрученными кверху
усами. Его сходство с Мефистофелем, несомненно,
искусственно подчеркнуто, но тем не менее производит
известное впечатление,быть может оттого, что сама
природа здесь оправдывает рисовку, неуместную где-нибудь
на Пикадилли, быть может, благодаря налету
сентиментальности, характерному для этого человека и
придающему ему то особое изящество, при котором только и
простительна нарочитая живописность. В его взгляде и
усмешке нет ничего диковатого; у него звучный голос и
находчивый ум; и он кажется самым сильным из всей
компании - даже если в действительности это и не так. Во
всяком случае, он лучше всех упитан, лучше всех одет и
лучше всех умеет себя держать. Его английская речь не
вызывает удивления, несмотря на испанский ландшафт, так
как за исключением одного несомненного француза и одного
человека, в котором можно угадать спившегося матадора,
все здесь американцы или выходцы из лондонского
простонародья; поэтому в стране плащей и сомбреро они
расхаживают в поношенных макинтошах, шерстяных кашне,
котелках и грязных желтых перчатках. Лишь немногие
подражают в одежде начальнику, в чьем сомбреро с
петушиным пером и пышном плаще, ниспадающем до высоких
сапог, нет решительно ничего английского. Все безоружны,
те, у кого нет перчаток, держат руки в карманах, в силу
национального убеждения, что ночью под открытым небом
легко схватить простуду. (Вечер такой теплый, что
лучшего трудно и пожелать.) Большинству из членов этой
компании на вид лет тридцать с небольшим. Старше только
пьяница-матадор и еще низенький близорукий человек с
рыжими бакенбардами и испуганным взглядом мелкого
коммерсанта, запутавшегося в делах. У него одного на
голове цилиндр, отсвечивающий в закатных лучах сальным
блеском какого-то грошового патентованного средства для
обновления шляп, которое, по-видимому, часто
применяется, но всякий раз лишь приводит объект в еще
более плачевное состояние; долгополое коричневое пальто
с бархатным воротником имеет довольно сносный вид;
костюм дополняют целлулоидный воротничок и манжеты.
Очевидно, в этом сообществе ему принадлежит роль
почтенного лица; лет ему, должно быть, за сорок, даже за
пятьдесят. Он занимает крайнее место справа от
предводителя, напротив троих мужчин в ярко-красных
галстуках, расположившихся слева. Из этих троих один
француз. Двое других - англичане: один завзятый спорщик,
мрачный и упрямый; другой сварливый и шумный субъект.
Предводитель великолепным жестом закидывает конец плаща
на левое плечо и встает, готовясь произнесли речь. Его
встречают аплодисментами, что, несомненно, доказывает
его популярность как оратора.
Предводитель. Друзья и коллеги бандиты! Я хочу сделать заявление настоящему
собранию. Вот уже три вечера мы занимаемся обсуждением вопроса о том,
кому в большей мере свойственна личная храбрость - анархистам или
социал-демократам. Мы весьма детально разобрали принципы анархизма и
социал-демократии. Интересы анархизма умело защищал наш единственный
анархист, который, кстати, не знает, что такое анархизм...
Общий смех.
Анархист (вставая). Предложение к порядку, Мендоса .. Мендоса (твердо). Нет уж, дудки! Ваше последнее предложение к порядку заняло
полчаса. И потом - ведь анархисты отрицают порядок. Анархист (кротко, вежливо, но настойчиво; это и есть почтенного вида пожилой
человек в целлулоидном воротничке и манжетах). Это грубое заблуждение.
Я могу доказать... Мендоса. К порядку, к порядку! Прочие (кричат). К порядку, к порядку! Садитесь! Слово председателю! Долой!
Анархиста принуждают замолчать.
Мендоса. С другой стороны, в нашей среде имеются три социал-демократа. Они
не в ладах между собой, и нам здесь были предложены три различные и
несовместимые социал-демократические теории. Трое в ярко-красных галстуках. 1-й. Господин председатель, я протестую.
Пристрастное освещение. 2-й. Ложь! Я этого никогда не говорил. Будьте
честны, Мендоса. 3-й. Je demande la parole. C'est absolument faux!
C'est faux! faux!! faux!!! Assas-s-s-s-sin!!! [Я требую слова Это
чистейшая ложь! Ложь! Ложь! Караул! (франц.)] Мендоса. К порядку, к порядку! Прочие. К порядку, к порядку, к порядку! Слово председателю.
Социал-демократов принуждают замолчать.
Мендоса. Мы здесь, конечно, относимся терпимо к любым взглядам. Но в конце
концов, друзья, большинство из нас не анархисты и не социалисты, а
джентльмены и христиане. Большинство. Слушайте, слушайте! Верно. Правильно. Шумный социал-демократ (отбиваясь от попыток заставить его замолчать).
Никакой вы не христианин. Вы жид, вот вы кто! Мендоса (с уничтожающим великодушием). Друг мой, я - исключение из всех
правил. Совершенно верно: я имею честь принадлежать к еврейской нации;
и когда сионистам понадобится глава, чтобы вновь объединить наш народ
на его исторической родине в Палестине, Мендоса не последним предложит
свои услуги.
Сочувственные аплодисменты, крики: "Слушайте, слушайте"!
- Предыдущая
- 34/74
- Следующая