Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Повесть об Остролистном холме - Алберт Сюзан Уиттиг - Страница 49
— Не позволил бы ехать, — с иронией пробормотал Майлс, качая головой. — Вот уж не думаю, что кто-нибудь в этом мире способен удержать эту женщину, если она что-то задумала.
28
Мисс Поттер наводит справки
Как и предположил мистер Хилис, Беатрикс в это время направлялась в Тидмарш-Мэнор. Сначала она поднялась к Ферме-На-Холме. Там она реквизировала Уинстона, запрягла его в повозку и тронулась в путь. Вскоре вдали показался старый дом. Теперь, когда Беатрикс узнала больше о том, что происходит в поместье, он показался ей еще мрачнее. Интересно, думала она, как восприятие внешнего вида того или иного места — или человека — меняется в зависимости от того, что тебе о нем известно. Теперь в отношении леди Лонгфорд она испытывала лишь сострадание.
Привязав Уинстона к столбу, мисс Поттер подошла к главному входу и постучалась. Она перекинулась несколькими словами с Эмилией, которая впустила ее в дом и проводила в комнату для утренних приемов, где Беатрикс увидела мисс Мартин, которая писала письмо.
— Меня очень огорчило известие о недомогании ее светлости, — с большой искренностью сказала мисс Поттер. — Надеюсь, сегодня она чувствует себя бодрее.
— До некоторой степени, — ответила мисс Мартин довольно хмуро, давая понять, что дальнейшие расспросы нежелательны. — Вы, должно быть, привезли Кэролайн? Ее послали наверх?
Беатрикс покачала головой.
— Поскольку леди Лонгфорд вчера выглядела очень больной, мистер Хилис предположил, что Кэролайн пока не следует возвращаться в Тидмарш-Мэнор. Дети склонны причинять беспокойство, а с ваших слов я знаю, что Кэролайн не отличается безупречным послушанием. Мистер Хилис устроил так, что в деревне за девочкой присмотрят. — Беатрикс улыбнулась. — У меня сложилось впечатление, что и ваши нервы на пределе, мисс Мартин. Вы мне позволите забрать зверька, которого я вчера здесь оставила? В отсутствие Кэролайн мне, право, неловко просить вас заботиться о нем.
— Что ж, — надменно сказала мисс Мартин, — приятно слышать, что кому-то есть дело до моих нервов. Они действительно издерганы до крайней степени. Еще бы, столько тяжких испытаний — недуг ее светлости, против которого бессилен здешний врач, да еще исчезновение девочки. — Последовал глубокий вздох крайне утомленной женщины. — Разумеется, забирайте это жалкое создание. Если, конечно, найдете. Эмили доложила, что утром его не оказалось на месте.
— Я попрошу Эмили помочь мне в поисках, — сказала Беатрикс, прекрасно зная, что бедняжка Грошик потерялся на Остролистном холме, и найти его в Тидмарш-Мэноре не было никаких шансов. Впрочем, вопреки тому, что она сказала мисс Мартин, возвращение морской свинки вовсе не было целью появления Беатрикс в поместье. Мисс Поттер приехала сюда, чтобы без помех побеседовать с Эмили. К этому она и приступила, поднимаясь в классную комнату Кэролайн.
— Мне так жаль, что зверек пропал, мисс Поттер, — сказала Эмили, прижимая ладони к груди. На ее круглом румяном личике отразилось отчаяние. — Вот видите, коробка пустая. Ума не приложу, как он оттуда выбрался и куда мог сбежать.
— Он наверняка найдется, если не под кроватью, то где-нибудь за занавеской. — Беатрикс старалась успокоить Эмили. — А когда поймаете, засуньте его снова в коробку и отнесите на кухню. Я его оттуда заберу.
— Конечно, конечно, мисс Поттер, — залопотала Эмили, широко открыв голубые глаза. — Как поймаю, так сразу и отнесу.
— Благодарю вас, — сказала Беатрикс и сделала вид, что уходит. Вдруг она снова повернулась к девушке, одновременно захлопнув дверь. — Ах, да, Эмили, совсем забыла. Я хотела передать вам одно замечание, которое мне довелось услышать. Замечание о вашей работе.
— Замечание? — Эмили всполошилась, еще шире распахнула глаза и прикрыла рот ладошкой. — Боже мой! Что я такого натворила? Я же ничего такого…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Милочка, вы не сделали ничего дурного, — сказала Беатрикс с ободряющей улыбкой. — Я только хотела вам передать похвалу ее светлости. Вчера в разговоре с доктором леди Лонгфорд заметила, что просто не представляет, как бы она без вас обходилась. — Это не было правдой, по крайней мере, Беатрикс не слышала ничего подобного. Однако если бы леди Лонгфорд перестала думать о себе хоть на мгновение, а использовала этот краткий миг, чтобы подумать об Эмили, то она вполне могла бы сказать нечто подобное.
— Ее светлость очень добра, — сказала Эмили, вздыхая с видимым облегчением. — Я так переживаю, мисс Поттер, так переживаю, а пуще всего с той поры, как мисс Мартин уволила Рут. По-моему, она, мисс Мартин то есть, ко мне получше относится, чем к Рут. Ей ох как нелегко угодить, да только я стараюсь ей пособлять, как умею, ну и ее светлости само собой.
— Я в этом уверена, — сказала Беатрикс очень серьезно. — Ваша помощь неоценима, особенно теперь, когда ее светлость больна. Вы ведь за ней ухаживаете, верно? Меняете простыни, следите за ее одеждой, подаете лекарства…
Эмили, которая кивала в такт словам Беатрикс, вдруг широко раскрыла глаза.
— Нет, нет, к лекарствам мне касаться не велено. Это все мисс Мартин, она и лекарства подает и все такое прочее.
— А, ну конечно, — сказала Беатрикс. — Она ведь, верно, сама и приготавливает лекарства ее светлости.
— И так бывает, — сказала Эмили. — Прописывает-то, ясное дело, доктор Баттерс. А мисс Мартин написала своему знакомому, тоже доктору, так тот прислал такое средство, какого у доктора Баттерса вовсе нет.
— Как внимательно с ее стороны, — пробормотала Беатрикс. — И она, конечно же, сама давала это средство леди Лонгфорд?
Эмили энергично закивала.
— Это такая полоска, ну, вроде липучки для мух, только, знамо дело, не липучка. Ее в миску с теплой водой кладут и вымачивают. Я бы и знать не знала, да намедни случайно увидала, как мисс Мартин это делает, она мне и растолковала. — Эмили доверительно улыбнулась мисс Поттер. — Не хочу хвастаться, да только мисс Мартин мне много чего рассказывает. Она меня хвалит, мол, у меня способности, чтобы служить в знатном доме. Говорит, мне надо в Лондон ехать, обещает для меня место хорошее найти. — Она слегка наклонила голову, и ее глаза затуманились. — Хоть и жалко из Сорея уезжать, да только у мисс Мартин друзей не сосчитать, все люди богатые, живут в больших домах, и хорошие горничные им ох как нужны. А уж когда ты в Лондоне, мисс Мартин говорит, то и одеваешься не как в деревне. Буду носить и платья шелковые, и кружева, и…
— Да, да, разумеется, — сказала Беатрикс. — В Лондоне вы, конечно же, прекрасно устроитесь, хотя вашей сестре и будет вас не хватать. — Она помолчала, а потом спросила: — А вы видели, как мисс Мартин дает ее светлости приготовленное лекарство?
Эмили кивнула.
— Да, в чае. Так ее знакомый доктор велел — на этой воде чай заварить. Тогда, мол, болезнь уйдет, хоть и не сразу. Может случиться, что лекарство несколько раз давать придется, но через малое время ее светлости точно полегчает. Так мисс Мартин доктор сказал.
— Теперь мне понятно, — заметила Беатрикс, — почему ее светлость такого высокого мнения о вас, Эмили. Вы для нее просто клад. — Она улыбнулась и открыла дверь. — Не надо меня провожать, милая. Делайте вашу работу.
Очень скоро Эмили окажется еще полезней ее светлости, подумала Беатрикс. Эта наивная девушка уж очень далека от мысли, что кто-то замыслил недоброе, а потому она окажется прекрасным свидетелем и без тени колебаний правдиво расскажет все, что видела. Именно поэтому она представляла немалую опасность для мисс Мартин. Пока Беатрикс спускалась по лестнице, ей пришло в голову, что письмо, которое писала мисс Мартин, как раз и было связано с ее желанием найти для Эмили место в Лондоне и таким образом удалить ее из Тидмарш-Мэнора.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Однако действия мисс Мартин этим не ограничивались. Достигнув площадки второго этажа, Беатрикс глянула вниз и увидела, как доктор Гейнуэлл, облаченный в дорожный костюм, поставил на пол чемодан и вошел в комнату для утренних приемов, прикрыв за собой дверь.
- Предыдущая
- 49/62
- Следующая
