Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Украденное дитя (СИ) - Сакрытина Мария - Страница 64
Наконец, император кое-как спустился, принял в свои объятья герцогиню (Эш скрипнул зубами), за ними сбежал по ступенькам взволнованный Ричард.
Подземелье они увидели одновременно. Эша рядом с выжженным кругом на полу, стонущего тюремщика в нём, раскуроченную дверь клетки рядом, полукровок в камерах…
— Какой… деятельный у вас охранник, — проронил император. — Я даже не стану уточнять, он ли сейчас сидит на полу, вместо того, чтобы быть прикованным к стене своей камеры… Между прочим, очень странные у них стены, Цевет, у этих камер… А что это с несчастной девушкой?
Его Величество направился к единственной девочке-полукровке в подземелье. Та зачарованно следила за ним, крепко держась за лохмотья своего платья.
— Граф! — голос Фриды прокатился по подвалу, громко и гулко. Даже Эш вздрогнул и невольно удивился: он и не знал, что его жена так умеет. — Буквально неделю назад вы уверяли меня, что эти камеры подлежат сносу! Что, ради всех богов, это значит?!
— Подлежали, — проворчал Цевет. — А потом понадобились.
— За неделю?
— Простите, миледи, но вся эта братия — ублюдки, воры и убийцы…
— А эта милая девочка — тоже убийца? — наивно поинтересовался Его Величество, садясь рядом с клеткой на корточки и с интересом глядя сквозь прутья. Девочка глядела в ответ — как на ожившую сказку.
Цевет смешался.
— Её привёл сюда Райен… Я имею в виду, капитан Райен Снилс.
— О, и что же, она убила кого-то из его слуг? Нет? Родственников? — продолжил император тем же преувеличенно наивным голосом.
Цевет снова замялся.
— Я не убийца, Ваше Величество! — прошептала девушка-полукровка.
Генрих улыбнулся ей.
— Значит, ты обворовала прекрасного капитана, да, милая?
— Нет! — ахнула девушка. — Я ничего не брала! Никогда! Я…
— Цеве-е-ет, — перебил её император. — Какого демона она тут делает?
— Ваше Величество…
Его Величество поднялся, обернулся и ласково улыбнулся теперь уже графу.
— Цевет. Вы можете сказать — мне ведь очень любопытно. Вам придётся. Сказать.
Наблюдая за этой сценой, Эш мысленно восхитился: Генрих был, конечно, мерзавцем и иногда кретином, но, боги, управлять он умел. Когда хотел, естественно.
Глава Тайной полиции отвёл взгляд.
— Капитан просил сделать её покладистой.
На мгновение в подземелье наступила тишина.
— Вот этот вот делал её покладистой, — покосившись на отдувающегося тюремщика, уточнил император.
— В том числе, — уклончиво ответил граф.
Тишина наступила снова, зловещая и напряжённая.
— Леди Фрида, простите, что вам пришлось это услышать, — сказал, наконец, император.
— Что вы, Ваше Величество, — отозвалась герцогиня. — Я же понимаю, как легко я могла бы оказаться на месте этой бедной девочки.
Император вздрогнул.
— Ни за что. Цевет, кто из этих полукровок действительно убил или украл?
Граф вздохнул — и ткнул пальцем в Эша.
— Он! Он убил сегодня в парке адмирала! Он его сжёг!
— Да ради всех богов! — повысил голос Эш: перекричать Цевета и в лучшие-то времена было не просто, а уж сейчас, когда император на него гневался… — Я же сказал, что колдуй я, вы бы сгорели первым! Какого демона мне сдался какой-то адмирал, да ещё и на пенсии?
— А это мы посмотрим! — визгливо отозвался Цевет.
— Действительно, посмотрим, — подтвердил император. — Но пока логика этого полукровки кажется мне убедительней вашей, граф. И, как я понимаю, он здесь единственный преступник?
— Д-да… Ваше Величество, — обречённо ответил граф. И тут же взорвался: — Да они же бездомные! А куда бы я их делал? У нас здесь не работный дом, чтобы каждого брать!
— У вас хуже, — вставила Фрида.
— Это вы в работном доме, миледи, не были, — парировал Цевет.
— Была, граф, — откликнулась герцогиня.
— Работный дом или нет, но это мои подданные, и держать их в таких условиях вы не будете, — поставил точку в споре император. — Перевозите их в гостевые комнаты дворца, если не можете найти другое место. У меня-то его много. А этой милой девушке пришлите врача.
Полукровки смотрели на Его Величество, как на бога. Особенно «милая девушка».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ваше Величество, но… — попытался вставить Цевет, однако замолчал, поймав взгляд императора.
— Выполняйте.
— Да, Ваше Величество…
Кто из полукровок начал хлопать первым, Эш не понял, но очень скоро подземелье потонуло в волне аплодисментов. Довольный император шутливо поклонился и прошёл к Фриде.
— Миледи, вы удовлетворены?
— Вполне, — отозвалась та. Она не хлопала. — Мистер Филч, идёмте?
Поднимались они теперь вместе — император с Фридой под руку, следом Ричард и Эш. Ричард вытащил из-за плаща чуть помятые, но явно недавно срезанные розы. Эш усмехнулся и покачал головой, сделав знак «позже». Ричард улыбнулся и спрятал розы.
— Где вы только находите таких чудных полукровок, леди Фрида? — интересовался император. — Этот, надеюсь, не сотрёт мне половину города?
— Половину города и прошлые не стёрли, — ответила Фрида, и Эш, который не понимал, о чём они говорят, весьма заинтересовался. Что за разрушителя приютила его жёнушка? — К тому же, Ваше Величество, они мертвы. Грешно говорить о мёртвых плохо.
«А, ну раз мертвы, тогда ладно», — подумал Эш.
— Разве я сказал что-то плохое? — улыбнулся император. И повернулся к Эшу. — Мистер Филч, почему от вас так пахнет дымом? Это тоже часть какого-то колдовства?
— Потому что, — буркнул Эш. Но, поймав взгляд Фриды, продолжил: — Да.
Император развеселился.
— Мой друг мог создать огонь, когда хотел. К сожалению, он умер… Леди Фрида тоже может, но у неё это получается с трудом. А у вас?
«Друг»? Эш усмехнулся и щёлкнул пальцами.
Император вспыхнул. Фрида вскрикнула, отскочила от него и чуть не поскользнулась на ступеньке.
— Мистер Филч! Потушите немедленно! Это же император!
— Успокойтесь, миледи, оно вовсе не жжётся, — улыбнулся Генрих, сохраняя полное спокойствие, по крайней мере внешне. — Надо же… Эш делал то же самое…
Фейри выругался про себя и потушил огонь. Надо будет придумать что-нибудь новенькое в следующий раз. Чего ещё он не делал?..
Фрида покосилась на Эша, но ничего не сказала. Вмешался Ричард.
— Госпожа, могу я отвести мистера Филча посмотреть на схему для обряда? Мне кажется, он сможет дать мне полезный совет.
Фрида подняла брови, а император усмехнулся.
— Спрашивать следовало у меня, Ричард. Но да, можете. Благодарю, что наконец-то оставите меня и мою невесту наедине.
Фрида при этом возвела очи горе, но кивнула.
— Мистер Филч? — позвал Ричард и поманил Эша в сторону левого коридора.
Ничего не оставалось — пришлось идти.
— Дикон, — позвал Эш, когда они отошли достаточно далеко, чтобы их нельзя было услышать. В коридоре же, конечно, не было ни души.
— Простите, господин, — отозвался Ричард. — Я должен был вас увести. Вы дымились.
Эш закрыл глаза — и загорелся.
— Я хочу разнести этот дворец по камешкам, — прошептал он трескучим, как пламя, голосом. — Я хочу унести мою жену и тебя в страну Огня и больше никогда об этом мире не вспоминать!
— Я знаю, господин. — Ричард открыл дверь в зал со схемой. — Посмотрите. Может, это вас хоть немного успокоит?
Эш зашёл, взглянул на каменную статую отца в коконе силовых линий и широко улыбнулся.
— О да… Ричард, её можно усовершенствовать — схему. Найди мне мел…
Ричард расстегнул манжет и вытянул руку.
— Моя кровь больше подойдёт, господин.
— Ричард!..
— Господин. Примите. Вы же видите, тут уже всё в моей крови.
Эш быстро осмотрелся и со вздохом взял Ричарда за руку.
— Мне это не нравится…
— Я знаю, господин. Но так нужно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Эш кивнул и серебряным ритуальным кинжалом (носил с собой вместе с отмычками) полоснул волшебника по руке.
— Фрида, вы же помните про ваше обещание? — вкрадчиво поинтересовался император, стоило им подняться в его покои и остаться в гостиной одним.
- Предыдущая
- 64/77
- Следующая
