Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Место в жизни (СИ) - "Marke" - Страница 35
— А зачем тебе нож…? Это не игрушка, папа тебя наругает!
— Я не играюсь. Дядя Морган учит меня метать ножи. Я уже взрослый и должен уметь это делать, — возвращаясь на исходную позицию и вертя в руках оружие, Лесли нахмурился, а затем внезапно с нескрываемым восхищением и уверенностью добавил, — А когда я вырасту, то обязательно стану как дядя Морган и буду охотиться на плохих людей!
На такое заявление Артур удивленно вскинул бровь и засмеялся.
— Ты бы повременил с этим, парень… — взъерошив светлые пряди на макушке юного Буна, Морган оказался еще под более пристальными вниманием маленькой Марии.
— А можно я тоже попробую… дядя Морган?
Поинтересовавшись, девочка посмотрела на нож в руках брата и вернула взгляд к Артуру. Метание ножей как таковое её не интересовало, но для похвалы она готова была поучаствовать в этой игре.
— Нет! Иди к маме, Мари! Это не девчачье дело.
Лесли ревниво вспыхнул, прекрасно зная свою сестру и её умение перетягивать внимание. Так постоянно было с его отчимом — Джеком. Правда, тот приходился Марии родным отцом… Но позволять ей провернуть подобное с Артуром мальчишка не собирался. Уж слишком хорошо он знал этот взгляд.
— Давай, Мари. Ступай к маме. Помоги приготовить ужин и убрать, или что там еще делают женщины. Уходи, Мари, — принявшись подталкивать сопротивляющуюся сестру в сторону дома, Бун зашипел от удара острого локтя в бок.
Не собираясь сдаваться, он схватил сестру за руку и потянул в сторону дома, попутно оттаскивая ее подальше от Моргана.
— Эй, эй! — прервав возню и выхватив нож из руки Лесли за лезвие, Артур повысил голос, — Хватит.
Дети притихли и насупились, недовольно смотря друг на друга.
— Это действительно занятие не для маленьких дам, девочка, — постаравшись смягчить обиду, Морган протянул нож обратно Лесли.
— Вот именно. Уходи, — пробормотал юный Бун в адрес сестры.
Та приоткрыла рот от накатывающего чувства несправедливость, сжала кулачки и топнула ногой.
— Вот и пойду! И нажалуюсь! И дядя Морган твой чужак!
— Дура! — полетело уже вслед убегающей девочке.
— Эй! Это же твоя сестра, — Артур слегка нахмурился, но в чем-то понимая Лесли.
— Не сестра она мне.
— Хм… Ладно, попробуй бросить еще раз.
Покрутив в руках нож, Лесли задумался.
— Дядя Морган… А вы ведь бросаете не так. Я видел… Если я так сделаю у меня получится, правда? Я смогу? Прямо как вы?
Перехватывая лезвие за острие, мальчик пытливо уставился на Артура, совершенно не думая о том, что можно пораниться.
— Есть разные способы, но учиться лучше и безопаснее всего с этого, — отрицательно качнув головой, Артур указал на дерево, — Пробуй.
Мальчишка поджал губы и снова сделал неудачный бросок, попав в основание дуба. Энтузиазм угас окончательно, плечи Буна поникли. Потерев шею, Морган направился к дереву сам. Подняв нож, мужчина в размышлении покрутил его руке и вернулся к Лесли.
— Ладно, попробуй так, — протянув оружие лезвием вперед, Артур на мгновение отвел руку от мальчишеских пальцев, — но осторожно. Так очень легко порезаться.
Объяснив, как именно нужно держать и бросать нож в таком положении, охотник сделал шаг назад. Мальчик прицелился, прищурив глаз и прикусив губу, и бросил. Нож прокрутился в воздухе и вонзился острием в кору, чуть ниже намеченной точки.
— Хах, а неплохо, — пораженно усмехнувшись, Артур одобрительно хлопнул засиявшего Лесли по плечу.
Мальчик побежал к дереву и, вытащив нож из коры, азартно покрутил его в руках.
— Дядя Морган, а стрелять …?
— Эй!
Неожиданный окрик прервал Лесли и заставил его обернуться.
— Что здесь происходит? — поравнявшись с Артуром, Фостер подметил оружие в руках мальчика и перевел взгляд на многолетний дуб с импровизированной мишенью.
Пятью минутами ранее случайно заметив Мари Бун, бегущую в слезах домой, Джеймс остановил ее и присел на корточки, интересуясь в чем дело. Короткий рассказ заставил его поджать губы. Легонько поддев девочку пальцем по носу, шериф постарался её успокоить, а затем отпустил, направившись к заброшенному участку с покосившимся домом у черты города.
— Дядя Морган учит меня бросать нож! А потом и стрелять научит. Правда, дядя Морган?
Шериф, как и Лесли, перевел взгляд на Артура. Но в отличие от Буна восторга и радости не испытывал. Смотря как волкодав на волка, Джеймс только и ждал возможности сцепиться с Артуром.
— Только если родители будут не против, парень, — усмехнувшись простоте мальчишки, Артур пересекся с недовольным взглядом шерифа и кашлянул.
— У него неплохо получается.
От новой похвалы, глаза Лесли вспыхнули, а щеки раскраснелись.
Схватившись за лезвие ножа, он встал в стойку, повернувшись к дереву.
— Мистер Фостер, смотрите, как я умею! — сосредоточившись, мальчик прицелился и метнул нож.
Попав в мишень, Бун расправил плечи и гордо глянул на взрослых мужчин, но почти сразу осекся, поскольку шериф не сводил взгляда с Артура. А значит….
— Мистер Фостер, Вы не смотрели! Я…. Я сейчас! Смотрите. Смотрите внимательно, как я умею!
Побежав к дереву, Лесли уперся левой рукой в дерево прямо под лезвием и бездумно дернул нож вниз, рассекая кожу между указательным и большим пальцем.
Вскрик заставил мужчин вздрогнуть и одновременно поспешить к нему.
— Что случилось, парень? — подбежав и взяв мальчишку за плечо, Морган повернул его к себе. Лесли стиснул пальцы в кулак и прижал руку к груди, зажимая порез. Молча и лишь ниже опуская голову, он пытался сдержать слезы, а
потому не мог выдавить из себя ни слова.
— Дай посмотрю, — нахмурившись, Артур бескомпромиссно потянул к себе дрожащую кисть и недовольно цокнул языком.
Порез казался не таким глубоким, но место было болезненным и сильно кровоточило.
— Черт. Сильно болит, да?
Лесли судорожно шмыгнул носом и кивнул, поджимая губы. От напряжения и сдерживаемых слез его тело едва заметно подрагивало. Кровь разбегалась струйками по тыльной стороне ладони, стекала на запястье и капала с пальцев.
Ругательство шерифа не достигло ушей мальчика. Джеймс вовремя взял себя в руки, не дав злости прорваться. Хотя очень уж хотелось схватить Артура за грудки, оттолкнуть подальше и озвучить своим мысли: «Если бы не ты, то этого не было, черт бы тебя подрал! Что ты вечно суешь везде свой нос?!».
— Никакого огнестрельного оружия. Хватило и ножа. Ясно? — вопрос касался в большей степени Лесли, и Фостер посмотрел на него, дожидаясь понимающего кивка, — Доктор Гамильтон осмотрит твою руку и …
— Нет, мистер Фостер… Не надо. Правда, — Бун прикусил губу и шмыгнул носом, отрицательно качнув головой на предложение шерифа, — Все хорошо.
Виноватый взгляд, прячущийся за опущенной головой, настороженно перешел с земли на Артура.
Лесли очень не хотелось, чтобы Морган разозлился и посчитал его ни на что неспособным из-за этой оплошности. Или еще того хуже — не захотел бы больше его ни учить, ни рассказывал что-либо.
— Ничего. Все в порядке, — заметив взгляд мальчишки, Артур ободряюще потрепал его по плечу и достал из сумки флягу с водой, — Просто надо не спешить и думать, что ты делаешь. Давай, промоем.
Прохладная вода полилась на рану. Лесли дернулся и всхлипнул, но тут же собрался и максимально выпрямил руку, чтобы смыть кровь. Пусть порез и жгло, а движение пальцев приносило острую «разрывающую» боль, все действительно оказалось не так страшно. К тому же он мужчина и должен терпеть.
— Ну вот и все, — перетянув в довершении порез бинтом, Морган выпустил руку мальчика и поправил на себе шляпу, — Дома еще раз промоешь и обработаешь, как следует.
— Ага, — прочистив горло, Бун глянул на охотника исподлобья и шмыгнул носом. Повернув руку в одну, затем в другую сторону, сжав и разжав пальцы, Лесли повел плечами и наклонился, поднимая нож с земли.
— Спасибо. Все в порядке, — во взгляде и движениях проявилась какая-то уверенность и нежелание отступать, в спокойном, чуть тихом голосе — взрослость, — Сейчас я еще раз попробую, буду аккуратнее. Смотрите, мистер Фостер.
- Предыдущая
- 35/100
- Следующая