Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Место в жизни (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Место в жизни (СИ) - "Marke" - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

— Кхм, мисс, — кашлянув, Артур поправил на себе шляпу и хотел было сказать, что не настаивает на покупке, если от этого возникают такие проблемы, однако Рут прервала его уверенным жестом.

— Тогда что нам делать, Эрл? Откуда нам взять деньги на новых лошадей, на еду, одежду и все остальное? На карандаши, чтобы ты мог рисовать, на бумагу, м?

Парень сгорбился и приобнял себя за плечи, опуская взгляд в землю.

Фостеру стало его жаль. Но в словах Рут была правда и практичность.

— Хэй, Эрл… , — положив руку ему на плечо, Джеймс посмотрел на лошадей, оставшихся в загоне, — Ты прав, друзей не продают. Но если человек хороший, то он сможет присмотреть за твоим другом. И не забывай, если появятся новые лошади — то вдруг среди них будет тот самый твой конь?

Прекрасно понимая положение семьи Хемпс, Фостер перехватил благодарный взгляд Рут.

Эрл нерешительно мотнул головой и сделал шаг назад, будто в следующую секунду собирался убежать.

Артур, уже смекнувший, что с младшим Хемпсом не так, скрестил руки на груди и оценивающе посмотрел на отошедшего от них коня.

— Парень, давай заключим сделку, — почувствовав на себе взгляды всех трех участников разговора, он хмыкнул и неторопливо почесал подбородок.

Эрла «сделка» заинтересовала больше всего. Пусть незнакомый мистер ему и не понравился из-за то, что хотел забрать черного жеребца, но слово было взрослым и интересным. К нему никогда не обращались с подобным предложением. Рут не разрешала и слушать ничего в подобном ключе, когда он находился в городе без ее присмотра. Но сейчас она стояла рядом и молчала.

— Я приведу тебе трех новых лошадей, а взамен ты мне отдашь этого коня. Но нужен он мне сейчас, иначе на своей кобыле я не угонюсь за мустангами.

Эрл смял тряпку и глубоко задумался, время от времени бросая вопросительные взгляды на сестру. Рут тоже принялась размышлять над предложением и его реальностью. Это… Было выгодно им, в особенности сейчас. Пусть мустангов еще следовало приручить и объездить, но вместо одного коня они получили бы сразу четверых.

— При всем уважении мистер Морган, мы не можем отдать вам коня просто на добром слове. Мы Вас совсем не знаем…

— Я оставляю вам свою кобылу сейчас, и привожу трех лошадей потом. Не без лошади же мне их ловить, мисс.

— Разумеется, но все же…

Несмотря на то, что окончательное решение во всех делах касающихся ранчо всегда оставались именно за ней, Рут Хемпс предпочитала отдавать ведение переговоров своему мужу, поскольку выражаться резко и прямо было уделом мужчин. Открыто говорить об отсутствии уверенности в том, что мистер Морган не исчезнет с их конем, только оседлав его, или в том, что он приведет трех лошадей вместо какой-нибудь одной, у нее не поворачивался язык.

Джеймс тоже прекрасно понимал не озвученные риски. Однако предложение Артура Моргана было дельным. Трех коней даже за одного чистокровного в такой сложной ситуации, в какой оказалась семья Хемпс, в Кейптауне было не сыскать. К тому же Артур уже успел себя зарекомендовать. Опять-таки если бы не он, то Фостер сейчас здесь не стоял.

— Я могу поручиться за мистера Моргана.

— Оу… — молодая женщина удивленно вскинула брови и широко распахнутыми глазами посмотрела на шерифа, — В таком случае…

Она мельком взглянула на брата, затем прижала ладони друг к другу на уровне груди и едва заметно кивнула Артуру.

— Думаю… Решение будет за Эрлом.

Морган цокнул языком, глубоко вдохнув, и развернулся корпусом к все еще мнущемуся парнишке.

— Что скажешь, парень?

Вскинувший голову Эрл посмотрел в сторону черного коня и закусил губу. Слово «сделка» соблазнительно крутилось в голове, поскольку ему всегда хотелось сделать нечто подобное и значимое. Почувствовать себя таким же важным, как и Гарри, муж его сестры.

— По рукам?

Вытянувшаяся к нему рука незнакомого мистера представилась дьявольским искушением. Эрл осторожно отпустил тряпку и протянул дрожащую ладонь навстречу, но на середине остановился и крепко зажмурился, сильнее задрожав.

— Может быть, мистеру Моргану удаться найти именно твоих сбежавших лошадей, — добавил шериф, постаравшись придать парню уверенности и облегчить тяжесть решения предстоящего расставания.

— Н-найти сбежавших? — Эрл открыл глаза и установился на Джеймса, — М-мистер Ф-форстер. В-вы п-поед-дите с этим м-мистером и н-найдет-те сб.сб.сбежавших? П-правда? Обещ-щаете?

— Эм… Если мистер Морган будет не против моей компании… — в глазах Фостера проскочила надежда, что Морган как раз и будет против.

Тем более такой охотник наверняка мог справиться один и привести обещанных мустангов в несколько заходов.

Эрл вел себя как ребенок и как ребенок сказал глупость. Отвертеться от которой было сложно, не обидев его.

Но шериф надеялся, что Артур ему подыграет.

— О, что Вы, шериф, абсолютно не против, — в голосе мужчины, бесспорно прочитавшего в глазах Джеймса все его надежды, прорезалась веселость и нескрываемый интерес с неким вызовом, — Помощь мне наоборот не помешает.

— П-по рукам, — не нуждаясь в большем подтверждении, Эрл с неистовой радостью вцепился в ладонь Артура и судорожно, порывисто начал ее трясти, — ПО Р-РУКАМ!

Рут поджала тонкие губы и плохо скрываемым жестом стерла с глаз выступившие слезы. Ее брат всегда радовался настолько искренне и ярко, что жалость к нему и нежность смешивались в одно сильное чувство. Артур кашлянул и улыбнулся, прихлопнув радостного Эрла по плечу, попутно высвобождая руку. Джеймс тоже на пару секунд поджал губы, но явно не от умиления.

Всунув пальцы в ремень с кобурой, он слегка склонил голову набок. Довольный взгляд Артура Моргана нельзя было не заметить. Тихо цокнув языком, Фостер вздохнул.

— Придется ехать к подножью гор.

Дорога туда и обратно займет не так много времени. Но ловля лошадей и поиск самого табуна — кто знает?

— Захватите теплый спальник, Мистер Морган. Ночевать нам точно придется под открытым небом.

Услышав окликнувшего его Дюка, Джеймс усмехнулся и направился за Нордом.

========== Chapter 7. Are we really sure we want more? ==========

Артур скрестил руки на рожке седла и наклонился чуть вперед, всматриваясь в раскинувшуюся под ними долину. Горная река змеилась и ширилась руслом, деревья обрамляли равнину по бокам, пряча под сенью протоптанную дорогу.

Морган представлял, как к середине лета зелень травы здесь разбавится лиловым цветением лаванды. Возможно, он бы зарисовал это, дополнив рисунок своим видением, но чужое присутствие мешало. Шериф, «подписавшийся» с ним на охоту за мустангами, не раздражал или стеснял, а скорее напоминал о необходимости как можно быстрее выполнить обещанное семье Хемпс.

Разумеется, Артур мог подыграть Фостеру еще в разговоре с Эрлом или сказать после, что ехать никуда не нужно. Однако ему стало любопытно, что представляет из себя молодой шериф Кейптауна, содравший с него двадцать баксов за драку в баре, в скорости и ловкости. К тому же Джеймс не пытался увильнуть или отказаться от своего слова, что понравилось мужчине.

Черный конь переступил с ноги на ногу и встряхнул гривой, ведя ушами. Морган достал из седельной сумки бинокль и устремил взгляд на мирно пасшуюся семерку мустангов. Прикинув план действий, он повернулся к Джеймсу и указал вниз.

— Сейчас тихо спустимся с холма и по моей команде двинемся к табуну. Я зайду слева и разделю его. Держитесь справа наготове, мистер Фостер. Будем брать лошадь, оказавшуюся в наиболее удачном расположении.

Джеймс кивнул. Внутри просыпался азарт, а пальцы сильнее сжимали поводья. Норд ощутил нетерпение своего всадника и переступил с ноги на ногу, делая попытку дернуться вперед и закусывая удила.

Предвкушение заражало.

Качнувшись на всхрапнувшем жеребце, чуть повернувшегося к узкой тропе, уводящей в низину, Артур убрал бинокль и вытащил из сумки бутылку бренди. Открутив крышку, мужчина приподнял ее, тостуя.

— За удачную охоту, — сделав приличный глоток, он закрыл бутылку и перекинул ее быстро среагировавшему Джеймсу.