Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охваченные страстью - Шоу Бернард Джордж - Страница 5
чего нельзя рассказать никому другому. Джуно (уныло). И это все? Не может быть, чтобы зов любви никогда не
пробуждал вас. Миссис Ланн. Нет - ее зов усыпляет меня.
Джуно всем своим влюбленным видом решительно протестует.
Не стоит, мистер Джуно, я безнадежно респектабельна - все Дженкинсы
такие. Неужто вы не понимаете, что, не будь большинство женщин таково,
мир не мог бы идти своим путем? Джуно (угрюмо). Вы думаете, что это респектабельный путь? Но как поверенный
могу сказать вам... Миссис Ланн. Чепуха! Конечно, все нереспектабельные люди, запутавшиеся в
каком-нибудь деле, идут к вам, так же как все больные идут к доктору,
но большинство людей никогда не обращаются к поверенному. Джуно (встает с места и говорит с нарастающим чувством обиды). Вот что,
миссис Ланн: вы считаете, что сердце мужчины - это картофелина? Или
репа? Или клубок шерсти для вязания? И что вы можете так швыряться им? Миссис Ланн. Я не швыряю клубков шерсти для вязания. А сердце мужчины,
по-моему, очень похоже на губку: вбирает грязную воду так же, как
чистую. Джуно. Никогда в жизни со мной так не обращались. Я, я - женатый человек,
имеющий привлекательнейшую жену, жену, которую я обожаю и которая
обожает меня, которая, с тех пор как мы поженились, даже не взглянула
ни на одного мужчину. И вот я прихожу и бросаю все это к вашим ногам.
Я! Я - поверенный по делам! Ведь я рискую, что ваш муж вызовет меня в
суд, доведет до развода, превратит в нищего и отверженного. Я делаю все
это ради вас. А вы держитесь так, словно я не приношу никакой жертвы,
как будто я вам говорю: "Ах, какая хорошая погода!" - или предлагаю
чашку чаю. Это бесчеловечно. Это неправильно. У любви есть права, так
же как и у респектабельности. (Мрачно усаживается поодаль.) Миссис Ланн. Глупости! Нате! Вот вам цветочек! (Протягивает ему цветок.)
Идите и мечтайте над ним, пока не проголодаетесь. Ничто так не
отрезвляет, как голод. Джуно (разглядывает цветок без всякого восторга). Что в нем проку? Миссис Ланн (вырывает цветок у него из рук). О, вы меня ни капельки не
любите. Джуно. Нет, люблю. Или, по крайней мере, любил. Но я англичанин. И полагаю,
что вам следует уважать обычаи английской жизни. Миссис Ланн. Но я их уважаю. А вы - нет. Джуно. Простите меня. Я, может быть, поступаю неправильно, но - прилично и
привычно. Вы, может быть, поступаете правильно, но - необычно и
странно. Я не согласен это терпеть. Со мной можно обращаться плохо: я
не младенец и могу постоять за себя. И разумеется, со мной можно
обращаться хорошо. Единственное, чего я не могу выносить, это если со
мной будут обращаться неожиданным образом. Это вне моей схемы жизни.
Так вот! Вам придется вести себя со мной естественно и прямодушно. Вы
можете ради меня бросить мужа, детей, дом, друзей, свою страну и
отправиться со мной на какой-нибудь остров в Южных морях или, скажем, в
Южную Америку, где мы можем быть всем друг для друга. Либо вы можете
все рассказать мужу и предоставить ему раскроить мне голову, если ему
удастся. Но - будь я проклят! - странностей я не потерплю. Это
неприлично. Грегори (появляясь с террасы и важно подходя к дивану с той стороны, где
сидит его жена). Не будете ли вы так добры, сэр, умерить свое
раздражение, обращаясь к этой даме, и воздержаться от сквернословия? Миссис Ланн (вскакивая в восторге). Грегори! Дорогой мой! (Заключает его в
свои поместительные объятия.) Джуно (вставая с места). Вы нежничаете с другим у меня на глазах! Миссис Ланн. Да ведь он мой муж. Джуно. Тогда для такого поведения не остается уже никаких оправданий. Хорош
будет наш мир, если женатые люди станут нежничать у всех на виду! Грегори. Но это нелепо. Какого черта вы путаетесь в то, что происходит между
мною и моей женой? Ведь вы ей не муж? Джуно. Пока-нет. Но я в списке. Я ее предполагаемый муж; а вы только
действительный. Я - предвкушение, вы же - обманутая надежда. Миссис Ланн. О, мой Грегори вовсе не "обманутая надежда". (Нежно.) Не правда
ли, милый? Грегори. Погоди-ка, душечка. Сейчас я рассчитаюсь за тебя с этим типом.
(Высвобождается из ее объятий и обращается к Джуно; она безмятежно
устраивается на диване.) Вы меня назвали обманутой надеждой, не так ля?
Ну, я полагаю, каждый муж является обманутой надеждой. А вы-то сами? Не
делайте вид, будто вы не женаты. Я случайно познакомился с дамой,
которую разочаровали вы. Я путешествовал на одном пароходе с нею. И... Джуно. И вы в нее влюбились. Грегори (растерянно). Кто вам сказал? Джуно. Ага, признаетесь! Ну, если хотите знать, никто мне не говорил. Все
влюбляются в мою жену. Грегори. А вы влюбляетесь в жену любого мужа? Джуно. Разумеется нет. Только в вашу. Миссис Ланн. Но к чему вы говорите это, мистер Джуно? Я замужем за ним, и
все тут. Джуно. Ничего подобного. Вы можете получить развод. Миссис Ланн. Зачем? Джуно. Из-за его неверности. Он с моей женой... Грегори (глубоко возмущенный). Как вы смеете, сэр, чернить имя
очаровательной дамы? Дамы, которую я взял под свою защиту? Джуно. Защиту! Миссис Джуно (быстро вбегая). Знаете, мистер Ланн, вам в самом деле следует
осторожней говорить обо мне. Джуно, Сокровище мое! (Обнимает ее.) Прошу простить мне эти изъявления
чувств. Я не видел мою жену уже несколько недель, и я очень люблю ее. Грегори. По-моему, это просто нахальство. Кто теперь нежничает со своей
собственной женой на людях, разрешите спросить? Миссис Ланн. Вы не представите меня своей жене, мистер Джуно? Миссис Джуно. Как вы поживаете?
Они обмениваются рукопожатием, и миссис Джуно садится
рядом с миссис Ланн, слева от нее.
Миссис Ланн. Мне очень приятно видеть, что вы делаете честь вкусу Грегори.
Я, естественно, довольно привередлива к женщинам, в которых он
влюбляется. Джуно (строго). Так нельзя относиться к неверности своего мужа. (К Ланну).
Вам следовало бы лучше воспитывать свою жену. Какая черствость! Просто
неслыханно. Грегори. А что вы скажете о собственном поведении? Джуно. Я его не оправдываю, и делу конец. Грегори. Ну, знаете! Что с того, что вы его не оправдываете? Джуно. Разница существенная. Серьезным людям я мог бы показаться
- Предыдущая
- 5/8
- Следующая