Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Неотразимый Кавалер - Картленд Барбара - Страница 14
Она вспомнила мягкий голос Джессики, когда та рассказывала, как боролась с ним до тех пор, пока не истощившись физически, не смогла больше противостоять его огромной силе.
Затем она боролась со своим сердцем, которое предало ее, полюбив лорда Мельбурна.
Кларинда слишком отчетливо помнила ужас, который у нее вызвал рассказ Джессики Тансфилд. В то время Кларинде было всего пятнадцать, она восхищалась своей старшей подругой, которой минуло семнадцать, она начала выезжать и уже была представлена их величествам.
Темноволосая, с изогнутыми бровями и чуть раскосыми глазами, Джессика была весьма привлекательной. Поскольку она скучала в деревне, то сделала своей задушевной подругой маленькую Кларинду и хвасталась перед ней своими многочисленными победами, заставляя девочку все время широко раскрывать глаза от рассказов про чудный мир, рауты и маскарады, ассамблеи и балы — мир, в котором мужчины, судя по всему, смотрели на всякую хорошенькую женщину только как на дикое животное, которое необходимо поймать и укротить.
Джессика рассказала, как она встретила лорда Мельбурна и тот очаровал ее помимо ее воли.
— Потом я полюбила его, — со слезами на глазах говорила она. — Не могла ничего с этим поделать! Я бросилась к его ногам, умоляя взять меня в жены, но он лишь рассмеялся. Да, Кларинда, он смеялся, а я лежала у его ног, разбитая и безутешная, и лишь длинные волосы, спадающие на спину, скрывали мою наготу.
Даже в этот напряженный момент исповеди Кларинда почувствовала, что Джессика позволила себе небольшую поэтическую вольность, ибо ее волосы никогда не доставали даже до плеч.
Но рассказ о бессердечности лорда Мельбурна заставил Кларинду поклясться в вечной вражде к человеку, так отвратительно обошедшемуся с молодой и невинной девушкой.
— Я отдала ему свое тело, свое сердце, свою душу, — всхлипывала Джессика. — Я ничего не могла поделать!
— Но хоть кто-нибудь смог устоять перед ним? — спросила Кларинда.
— Никто, — ответила Джессика, — потому что он неотразим. Именно так его называют в Лондоне, и он такой, Кларинда — неотразимый. Бедные слабые женщины не могут избежать его притягательности, власти, которой он охватывает всех женщин, встреченных им.
Джессика покинула Пайори, чтобы снова вернуться к веселью и развлечениям Лондона, а Кларинда, оставшись в деревне, с тех пор строила планы своего поведения, если ей не повезет и она встретит лорда Мельбурна.
Она будет полностью бесстрастной по отношению к нему, говорила она себе. Мужчине будет трудно целовать женщину, которая в его руках холодна, словно айсберг. Подготовленная речь продемонстрирует ему ее полнейшее презрение, и Кларинда репетировала свои слова до тех пор, пока не запомнила их наизусть.
Сейчас она говорила себе, что произнесла заготовленную речь великолепно и лишь только в конце сорвалась и дала волю своему гневу. Это, наверное, произошло потому, что нежность его поцелуев так поразила ее.
В своих мыслях о том, что может произойти, Кларинда никак не ожидала, что лорд Мельбурн будет в ярости. Он держал ее в своих руках, но все произошло не так, как это описывала Джессика. Той пришлось бороться с его страстным желанием, а не с гневом.
Кларинда вспомнила, как грубо он тряс ее. Она была уверена, что завтра на ее плечах будут синяки.
Девушке было очень интересно узнать, что за гостья приехала вместе с лордом Мельбурном и что они могли сказать друг другу с Джульеном, когда остались одни. Кларинда почувствовала, что опять покраснела. Как же это она смогла поступить так неловко, убежав стремглав прочь? Она попыталась представить, какое объяснение предоставит лорд Мельбурн этой даме и находятся ли они до сих пор внизу, в зале, или уже покинули дом.
Пока она думала об этом, в дверь ее спальни постучали. Усевшись на кровати, девушка в ожидании напряглась. Затем она сообразила, что лорд Мельбурн, если бы захотел войти, не стал бы стучать так подобострастно:
— Войдите! — крикнула Кларинда.
Бейтс, дворецкий, открыл дверь.
— Наилучшие пожелания от его светлости, мисс Кларинда, — объявил старик, — он вернулся в Мельбурн. Его светлость также просил передать вам, что навестит сэра Родерика сегодня вечером, кроме того, он был бы очень признателен, если бы вы позволили ему отужинать с вами. После того, как он выйдет от сэра Родерика, будет уже слишком поздно возвращаться ужинать в Мельбурн.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Мгновение Кларинда молча смотрела на Бейтса. Как смеет лорд Мельбурн напрашиваться в Пайори после того, как он себя так вел! Но, вздернув подбородок, она сказала себе, что не испытывает робости перед милордом.
— Отлично, Бейтс, — сказала Кларинда. — Передайте повару, чтобы он приготовил ужин, достойный его светлости.
— Хорошо, мисс Кларинда, — ответил Бейтс. Поколебавшись, он добавил: — Полагаю, мне следует сказать вам, мисс, что кучер леди Ромейн Рамси сообщил мне, что причина поспешного приезда ее светлости в Мельбурн заключается в том, что мистер Николас прослышал о вашей помолвке с его светлостью. По словам служанки ее светлости, он был взбешен до крайности.
Кларинда вскрикнула.
— О, Бейтс, я надеюсь, мистер Николас не приедет сюда и не станет тревожить сэра Родерика!
— Я тоже надеюсь, мисс, — ответил дворецкий, закрывая дверь.
Когда он ушел, Кларинда подумала о Николасе, и в ее глазах появился испуг. Да, у Николаса была причина быть «взбешенным до крайности», ибо он узнал, что его лишили наследства и она, Кларинда, унаследует поместье Пайори!
Девушка задрожала при одной мысли о Николасе. К лорду Мельбурну она испытывала ненависть, но ее чувство к Николасу было совершенно другим. Недоверие к нему висело тенью над всей ее жизнью с тех пор, когда она впервые встретила его.
Все началось тогда, когда она в первый раз приехала в Пайори, после того, как ее отец и мать стали жертвами дорожного происшествия. Карета, которой управлял Лоренс Вернон, столкнулась с тяжелой почтовой каретой, легкий экипаж скатился с крутого обрыва в бурный поток. Когда спасатели обнаружили их, и Лоренс Вернон, и его жена были мертвы.
Сэр Родерик, приехав к ним в дом, забрал Кларинду с собой в Пайори. Он был очень добрым человеком, и в скором времени девушка сильно привязалась к нему.
Но сейчас она вспомнила, как Николас, бывший в то время за границей, впервые неожиданно вошел в салон. Сначала девушка обрадовалась обществу самостоятельного и элегантного молодого человека, но вскоре ее начало смущать выражение его глаз, смотревших на нее, настойчивые попытки найти предлог прикоснуться руками к ее еще неразвитым формам. Кларинду стало тяготить само присутствие Николаса. Она начала избегать его, искать предлоги, чтобы не оставаться с ним наедине.
Однажды ночью, после того как она легла спать, кто-то открыл дверь ее спальни. Кларинда решила, что это экономка или одна из горничных. Затем в свете свечи, горевшей у изголовья кровати, она разглядела Николаса, крадущегося внутрь комнаты, увидела выражение его лица и, при всей своей невинности, поняла, что находится в опасности.
Николас все ближе и ближе подходил к кровати, и взгляд его глаз заставил Кларинду вскрикнуть от ужаса, инстинкт подсказал ей, что перед ней — зло.
Ее крики привлекли в спальню сэра Родерика. Девушка, всхлипывая, бросилась в его объятия, а шумные объяснения Николаса не произвели никакого впечатления на его отца.
Сэр Родерик уже слышал слишком много рассказов о том, как его сын ведет себя с женщинами. Ходили слухи о дочери одного фермера, родившей ребенка, были и другие бесчисленные скандалы, молва о которых время от времени долетала до ушей сэра Родерика.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Но застав Николаса в спальне Кларинды, он пришел в такую ярость, в какой тот его еще не видел. Когда Николас после шестимесячного отсутствия вновь вернулся в Пайори, он уже практически не обращал внимания на Кларинду, если не считать его ехидных улыбок и язвительных замечаний вроде «дурочка в своем гнезде». Но девушка старалась, по возможности, не попадаться ему на глаза и ни в коем случае не оставаться с ним наедине.
- Предыдущая
- 14/47
- Следующая