Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обращение капитана Брасбаунда - Шоу Бернард Джордж - Страница 14
дольше, чем разъяренный мужчина - бушевать. Затем до
помраченного гневом сознания капитана Брасбаунда
доходит, что на какой-то незамеченной им стадии леди
Сесили закончила повязку для Марцо и теперь чинит
куртку. Он останавливается, смотрит на свой свитер, и,
наконец, отдает себе отчет в ситуации.
Брасбаунд. Что вы там делаете, сударыня? Леди Сесили. Чиню вашу куртку, капитан Брасбаунд. Брасбаунд. Не припоминаю, чтобы я просил вас о таком одолжении. Леди Сесили. Вы не просили. Я думаю, вы даже не знали, что она порвана.
Некоторые мужчины неряшливы от природы. Не можете же вы принять. Сиди
эль...- как бишь его? - с наполовину оторванным рукавом. Брасбаунд (сконфуженно). Я... Я не знаю, каким образом он оторвался. Леди Сесили. Когда имеешь дело с людьми, не следует давать волю благородному
негодованию. Это особенно болезненно отражается на одежде, мистер
Хэллем. Брасбаунд (взрываясь). Прошу не называть меня мистер Хэллем. Ненавижу это
имя. Леди Сесили. Ваше уменьшительное прозвище Черный Пакито, не правда ли? Брасбаунд (надменно). В лицо меня обычно так никто не называет. Леди Сесили (поворачивая куртку). Простите. (Берет новую нитку и вдевает ее
в иголку, спокойно и задумчиво поглядывая на него.) Знаете, вы
поразительно похожи на своего дядю. Брасбаунд. Проклятье! Леди Сесили. Что? Брасбаунд. Если бы я знал, что в моих жилах течет хоть капля его черной
крови, я вскрыл бы их своим собственным ножом. У меня нет
родственников. У меня была мать и больше никого. Леди Сесили (отнюдь не убежденная). Да, цветом лица вы, по-моему, в мать. Но
разве вы не заметили, как вспыльчив, упрям и горяч сэр Хауард? И
главное, он, как и вы, убежден, что людьми можно управлять лишь с
помощью силы, убежден в необходимости мстить и наказывать, точно так
же, как вы хотите отомстить за свою мать Разве вы не узнали в нем себя? Брасбаунд (потрясенный). Себя? В нем? Леди Сесили (возвращаясь к вопросам шитья с таким видом, словно ее последнее
замечание не имеет ровно никакого значения). Рукав не жал вам под
мышкой? Может быть, лучше сделать его посвободнее. Брасбаунд (раздраженно). Оставьте мою куртку. Сойдет и так, как есть.
Положите ее. Леди Сесили Пожалуйста, не заставляйте меня сидеть сложа руки. Я так скучаю,
когда бездельничаю! Брасбаунд. Да делайте вы, что хотите, только, бога ради, не приставайте ко
мне! Леди Сесили. Простите. Все Хэллемы раздражительны. Брасбаунд (с трудом сдерживая бешенство). Как я уже сказал, это замечание не
относится ко мне. Леди Сесили (снова принимаясь за шитье). Как забавно! Они все до одного не
выносят, когда им говорят, что между ними есть сходство. Брасбаунд (с отчаянием в голосе). Зачем вы приехали сюда? Я поставил капкан
на него, а не на вас. Понимаете ли вы, в какой вы опасности? Леди Сесили. В жизни нам всегда грозит та или иная опасность. Вы думаете,
что из-за этого стоит волноваться? Брасбаунд (набрасываясь на нее). Думаю ли я? А вы думаете, что мою куртку
стоит чинить? Леди Сесили (прозаично). О да, она еще вполне приличная. Брасбаунд. Неужели вы совершенно бесчувственны? Или просто глупы? Леди Сесили. Боюсь, что я ужасная дура. Но тут я ни при чем. Наверно, такой
уж родилась. Брасбаунд. Быть может, вы не понимаете, что вашему другу и моему любезному
дяде чертовски повезет, если он проживет остаток дней своих закованным
в цепи рабом? Леди Сесили. Не берусь ничего предугадывать, мистер Хэл... Я хотела сказать,
капитан Брасбаунд. Мужчины всегда думают, что будут безжалостны к своим
врагам, но когда доходит до дела, оказывается, что истинно дурные люди
так же редки, как истинно хорошие. Брасбаунд. Вы забываете свои же слова. Я похож на дядю. Неужели вы
сомневаетесь в том, что он истинно дурной человек? Леди Сесили. Боже мой, да ведь ваш дядя Хауард человек на редкость
безобидный! Он куда лучше, чем большинство людей его профессии.
Конечно, как судья, он делает страшные вещи, но чего еще ждать от
человека, которому платят пять тысяч фунтов в год за то, что он творит
зло, которого хвалят за это и толкают на это полисмены, суды, своды
законов и присяжные, так что ему не остается другого выхода? Сэр Хауард
очень хороший человек, когда предоставлен самому себе. Однажды ночью в
Уайнфлите, когда он гостил у нас, мы поймали вора, я настояла, чтобы до
прихода полиции мы заперли беднягу в комнате, окно которой выходило на
газон. На другой день этот человек пришел опять и заявил, что вынужден
будет вернуться к преступной жизни, если я не дам ему работы в саду. И
я дала ему работу. Хауард признал, что это куда разумнее, чем осудить
его на десять лет каторжных работ. Сами видите: Хауард, в сущности,
совсем не такой уж плохой. Брасбаунд. Он посочувствовал вору, зная, что он и сам вор. Вы забываете, что
он отправил в тюрьму мою мать. Леди Сесили (мягко). Вы очень любили вашу бедную мать , и всегда очень
хорошо относились к ней? Брасбаунд (захваченный врасплох). Вероятно, я был не хуже других сыновей. Леди Сесили (широко раскрывая глаза). О! И это все? Брасбаунд (полный мрачных воспоминаний, извиняющимся тоном). Ну, как вам
объяснить? С моей матерью не всегда удавалось быть нежным. Характер у
нее был, к несчастью, совершенно неистовый, и она... она... Леди Сесили. Да, вы говорили Хауарду. (С искренней жалостью.) У вас,
наверно, было очень несчастливое детство. Брасбаунд (мрачно). Ад. Вот что такое мое детство. Ад. Леди Сесили. Вы думаете, ваша матушка в самом деле убила бы Хауарда, как
угрожала, если бы он не отправил ее в тюрьму? Брасбаунд (снова взрываясь, но все отчетливее сознавая, что попался в
ловушку). А если бы и убила? Зачем он обокрал ее? Почему не помог ей
вернуть себе поместье тем же способом, каким впоследствии заполучил его
для себя? Леди Сесили. Как вы слышали, он уверяет, что не мог. Но допускаю, что
подлинная причина заключалась в другом - в том, что ваша матушка просто
не нравилась ему. Вы же знаете: когда человек нам не нравится, мы
найдем любые поводы отказать ему в помощи, а если он нам нравится, мы
- Предыдущая
- 14/28
- Следующая