Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пустой стул - Дивер Джеффри - Страница 53
Также прихватили спальные мешки. Хотя все трое были уверены, что так долго их поход не продлится.
Глава 24
Линкольн Райм угрюмо въехал в помещение, где только что успели разобрать импровизированную криминалистическую лабораторию.
Люси Керр и Мейсон Джермейн, скрестив руки на груди, стояли перед столом, на котором до этого были микроскопы. При появлении Райма и Тома полицейские смерили их взглядом, полным презрения и недоверия.
— Черт побери, как она могла пойти на такое? — спросил Мейсон. — О чем она думала?
Но на эти, а также на многие другие вопросы относительно Амелии Сакс у Райма ответов не было — пока не было.
— Раненые есть? — спросил он.
— Нет, — ответила Люси. — Но Натан в шоке. Она направила на него свой «Смит-и-Вессон». Который мы самией дали — непонятно, о чем мы думали.
Райм всеми силами пытался сохранять спокойствие, но его сердце сжималось от страха за Сакс. В первую очередь криминалист привык доверять уликам, а улики свидетельствовали о том, что Гаррет является убийцей и похитителем. Сакс, введенная в заблуждение его тщательно рассчитанным поведением, сейчас подвергается такому же риску, как Мери-Бет и Лидия.
В комнату вошел Джим Белл.
— Она взяла машину? — продолжал Райм.
— Не думаю, — ответил шериф. — Я спрашивал, пока заявлений о пропавших машинах нет.
Он посмотрел на карту, все еще приколотую к стене.
— Отсюда непросто выбраться незамеченным. Кругом болота, дорог мало. Я бы...
— Джим, надо достать собак, — предложила Люси. — Ирв Веннер разводит собак для полиции штата. Позвони капитану Декстеру в Элизабет-сити и узнай телефон Ирва. Он не откажется нам помочь.
— Хорошая мысль, — согласился Белл. — Мы...
— Я хочу вам кое-что предложить, — остановил его Райм.
Мейсон мрачно усмехнулся.
— Что? — спросил шериф.
— Давайте заключим сделку.
— Никаких сделок, — отрезал Белл. — Мы имеем дело с беглым преступником. К тому же вооруженным.
— Амелия не станет ни в кого стрелять, — спокойно заметил Том.
— Сакс убеждена, что других способов найти Мери-Бет нет, — продолжал Райм. — Вот почему она на это пошла. Сейчас они направляются именно туда.
— Это не имеет значения, — буркнул Белл. — Она устроила побег убийце.
— Дайте мне двадцать четыре часа, прежде чем свяжетесь с полицией штата. Я найду беглецов. Потом мы что-нибудь придумаем насчет обвинения. Но если в деле будут задействованы войска и собаки, вы прекрасно знаете, без крови не обойтись.
— Линкольн, вы просите слишком многого, — сказал шериф. — Ваша подруга выпустила на свободу преступника.
— Если бы не я, он не был бы в тюрьме. Сами вы его не нашли бы.
— Никаких сделок! — рявкнул Мейсон. — Мы попусту теряем время. С каждой минутой они уходят все дальше. Я за то, чтобы собрать всех мужчин в городе и броситься в погоню. Надо сделать то, что предлагал Генри Дэветт. Раздать оружие и...
Остановив его, Белл повернулся к Райму.
— Если мы дадим вам двадцать четыре часа, что мы получим взамен?
— Я останусь и помогу отыскать Мери-Бет. Сколько бы времени на это ни потребовалось.
— Линкольн, а как же операция... — начал было Том.
— Забудь о ней, — пробормотал криминалист, чувствуя, как его переполняет отчаяние.
Он сознавал, что время доктора Уивер полностью расписано надолго вперед, и если он пропустит назначенный срок, ему придется снова занимать место в конце очереди. Тут у него мелькнула мысль, не совершила ли Сакс этот безумный поступок, чтобы оттянуть операцию. Выторговать еще некоторое время и попытаться заставить его передумать. Но Райм поспешно отмахнулся от этого подозрения. Сейчас главное — найти, спасти ее. Не дать Гаррету присоединить ее к числу своих жертв.
На ней насчитали 137 укусов.
—А не столкнемся ли мы, — осторожно предположила Люси, — как бы это сказать — с разделением симпатий?
— Да-да, откуда нам знать, что вы не пошлете нас к черту на рога, давая ей время замести следы? — подхватил Мейсон.
— Потому что, — терпеливо промолвил Райм, — Амелия неправа. Гаррет — убийца,и он хитростью заставил ее устроить побег. Как только Амелия перестанет быть ему нужна, он ее убьет.
Шериф задумчиво расхаживал перед картой, время от времени глядя на нее.
— Ладно, согласен, — наконец решился он. — Линкольн мы даем вам двадцать четыре часа.
— И как вы собираетесь искать ее в этой глуши? — вздохнул Мейсон, подходя к карте. — Вы хотите просто позвонить ей и спросить, где она находится?
— Именно это я и намереваюсь сделать. Том, пусть здесь снова разворачивают оборудование. И верните Бена Керра!
В соседнем кабинете Люси Керр набрала номер.
— Полиция штата Северная Каролина, отделение в Элизабет-сити, — ответил ей женский голос. — Чем могу помочь?
— Мне нужен детектив Грегг.
— Минуточку.
— Алло? — раздался после небольшой паузы мужской голос.
— Пит, это Люси Керр из Таннерс-Корнера.
— Привет, Люси, как поживаешь? Что там у вас с пропавшими девчонками?
— С этим все улажено, — спокойно произнесла Люси, хотя внутри у нее все кипело. Белл заставил ее повторить вслух то, что продиктовал Линкольн Райм. — Но у нас возникла новая небольшая проблема.
Ничего себе, небольшая проблема!
—В чем дело? Прислать спецназ?
— Нет-нет, просто надо проследить один сотовый телефон.
— Санкция прокурора имеется?
— Мы сейчас вышлем ее вам по факсу.
— Диктуй номер.
Люси прочитала последовательность цифр.
— Это что еще за код? Двести одиннадцать?
— Нью-Йорк. Сейчас у абонента роуминг в нашем штате.
— Нет проблем, — ответил Грегг. — Вам нужно записать разговор?
— Нет, только определить, откуда он ведется. Чтобы можно было выйти прямо на цель...
— Когда... так, обожди. Вот и факс... — Пауза. — О, просто розыски пропавшего человека?
— Да, — неохотно подтвердила Люси.
— Знаешь, это стоит недешево. Нам придется выставить вам счет.
— Понимаю.
— Отлично, в таком случае, не отходи от телефона. Я свяжусь с техниками.
Ссутулившись, Люси сидела за столом, изучая левую руку. Огрубевшие от многолетнего копания в земле пальцы, давнишний шрам от лопаты, на безымянном пальце след от пятилетнего ношения обручального кольца.
Сжать, разжать.
Глядя на пульсирующие под кожей вены и мышцы, Люси Керр размышляла о том, что поступок Амелии Сакс распалил в ее душе такой гнев, подобного которому она никогда не испытывала.
Когда врачи отрезали часть ее тела, она испытала стыд и одиночество. Когда от нее ушел муж, она чувствовала вину и обреченность. И когда к ней наконец приходила злость, это было похоже скорее на тлеющие угли — излучающие тепло, но так и не вспыхивающие пламенем.
Но сейчас эта женщина-полицейский из Нью-Йорка по непонятой причине распалила в сердце Люси пожар ярости.
Люси Керр — никогда не причинившая вреда ни одной живой душе, обожающая растения, бывшая примерной женой и хорошей дочерью, любящей сестрой и отличным полицейским, ждавшая от судьбы только невинных радостей, которыми жизнь щедро одаривала всех вокруг, но упорно отказывалась дать ей, — не могла простить предательства.
То уже были не стыд, чувство вины, отчаяние или печаль.
Настала пора отплатить за все предательства. Ее предали собственное тело, муж. Бог.
И вот теперь Амелия Сакс.
— Алло, Люси? — донесся из Элизабет-сити голос Пита. — Ты еще здесь?
— Да-да, я слушаю.
— Ты... С тобой все в порядке? Голос у тебя какой-то странный.
Люси кашлянула, прочищая горло.
— Это так, пустяки. Ты готов?
— Все на мази. Когда ваш клиент выйдет в эфир?
Люси заглянула в соседнюю комнату.
— Вы готовы?
Райм кивнул.
— С минуты на минуту, — ответила она в трубку.
— Не клади трубку, — сказал Грегг. — Включаю аппаратуру.
- Предыдущая
- 53/94
- Следующая