Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пустой стул - Дивер Джеффри - Страница 36
— Его окружили со всех сторон, а у него только нож, — продолжал Натан. — Да и не нож, а так, ножичек. Похоже, мальчишка собирается сдаться.
— Да не собирается он сдаваться, — плюнул Мейсон Джермейн, нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу. — Говорю тебе, он притворяется. Как только наши ребята ослабят внимание, он пришьет одного из них. Для тебя ничего не значит то, что Эд Шеффер мертв?
Полчаса назад эту печальную новость сообщил им по радио Стив Фарр.
— Слушай, Мейсон, мне не меньше твоего жаль старину Шеффера. Но это не значит, что мы вправе нарушать закон. К тому же, посмотри! Люси и Джесс меньше чем в шести футах от мальчишки.
— Ты боишься задеть их? Мать твою, Натан, да ты с такого расстояния попадаешь в цент! Ты лучший стрелок в нашем округе. Давай, целься и стреляй.
— Я...
На поляне тем временем происходил странный спектакль. Рыжая, опустив револьвер, сделала шаг вперед. Гаррет продолжал сжимать нож, крутя головой во все стороны.
Рыжеволосая сделала еще один шаг.
О, это весьма кстати,сучка.
— Она тебе его не загораживает?
— Нет. Но послушай, нас ведь вообще не должно здесь быть.
— Не бери в голову, — зловеще пробормотал Мейсон. — Мы здесь.Как заместитель шерифа, я принял решение послать вспомогательный поисковый отряд, и сейчас я приказываю тебе стрелять. Ты снял винтовку с предохранителя?
— Снял.
— Тогда стреляй, черт побери!
Натан прильнул к окуляру оптического прицела. Ствол «Рюгера» застыл; стрелок слился воедино со своей винтовкой. Мейсону уже не раз приходилось видеть такое, когда он ходил на охоту со своими друзьями; все они как один были более меткими стрелками, чем он сам. Мейсон так и не мог до конца понять это чудодейственное превращение. Оружие становится частью стрелка, и остальное происходит словно само по себе.
Мейсон с нетерпением ждал громкого раската «Рюгера».
Ни дуновения ветерка. Цель стоит на открытом месте. Ничто и никто ее не заслоняет.
«Стреляй, стреляй, стреляй же, мать твою!» — молчаливо твердил он.
Но вместо треска выстрела Мейсон услышал вздох. Натан уронил голову.
— Я не могу.
— Черт побери, отдай мне винтовку!
— Нет, Мейсон, успокойся.
Однако, увидев выражение лица заместителя шерифа, снайпер умолк и, отдав винтовку, откатился в сторону.
— Сколько патронов в магазине? — рявкнул Мейсон.
— Я...
— Сколько патронов в магазине? — повторил Мейсон, укладываясь на землю и занимая положение, в котором только что лежал его коллега.
— Пять. Мейсон, не обижайся, но стрелок ты весьма посредственный, а рядом с преступником трое наших. Если ты...
Натан осекся. Эту мысль можно было развивать только в одном направлении, и ему этого совсем не хотелось.
Мейсон не спорил, что стрелок он не ахти какой. И все же на его счету числилось сто оленей. И на полицейском стрельбище в Роли он показывал неплохие результаты. К тому же, каким бы Мейсон ни был метким, он знал, что мальчишка-Насекомое должен умереть и умереть прямо сейчас.
Успокоив дыхание, Мейсон обвил указательным пальцем спусковой крючок. И обнаружил, что Натан солгал: он и не думал снимать винтовку с предохранителя. Яростным движением опустив рычажок, Мейсон снова постарался дышать ровно.
Вдох, выдох.
Он поймал в перекрестие прицела лицо мальчишки.
Рыжая шагнула ближе, и ее плечо попало на линию огня. Господи Иисусе, милочка, ну и горазда ты мешать! Она качнулась назад, но тотчас же в перекрестии появилась ее шея.
Дыши, дыши ровно!
Мейсон, не обращая внимания на недопустимо сильную дрожь в руках, сосредоточил все свое внимание на покрытом нарывами лице своей жертвы.
Он опустил винтовку, направив ее в грудь мальчишке.
Рыжая опять на мгновение заслонила собой цель и снова отошла в сторону.
Мейсон знал, что ему следует нажимать на курок очень плавно. Однако, как уже не раз в его жизни, злость пересилила, и он резко рванул за изогнутую остальную пластину.
Глава 16
У Гаррета за спиной взметнулся фонтанчик земли. Мальчишка непроизвольно зажал ухо рукой. Несомненно, он, как и Сакс, услышал свист пролетевшей совсем рядом пули.
Через мгновение до поляны докатился гулкий отголосок выстрела.
Сакс стремительно развернулась. По промежутку времени между ударом пули и звуком она поняла, что стреляли не Джесс или Люси, а кто-то, находящийся ярдах в ста позади них. Полицейские тоже обернулись и, держа пистолеты наготове, пытались обнаружить стрелка.
Пригнувшись, Сакс взглянула на Гаррета и увидела его глаза, переполненные ужасом и смятением. На какое-то мгновение, очень короткое, он перестал быть убийцей, проломившим голову подростку, и насильником, обесчестившим Мери-Бет Макконнел. Остался только испуганный мальчик, бормочущий: «Нет, нет!»
— Кто там? — окликнула неизвестного стрелка Люси Керр. — Калбо, это ты?
Полицейские укрылись за кустами.
— Амелия, ложись! — крикнул Джесс. — Непонятно, по кому палят. Возможно, это дружок Гаррета, и он целится в нас.
Но Сакс так не считала. Пуля без сомнения предназначалась Гаррету. Молодая женщина обвела взглядом окрестные холмы, ища снайпера.
Прогремел еще один выстрел. Такой же неточный.
— Святая дева Мария! — воскликнул Джесс Корн, удивляясь непривычному в своих устах богохульству. — Смотрите — это же Мейсон!И Натан Грумер. Вон там, на гребне.
— Джермейн? -прищурившись, гневно бросила Люси.
Выхватив рацию, она яростно ткнула кнопку вызова. — Мейсон, ты что, спятил? Ты меня слышишь? Мейсон? Центральная, центральная, ответь. Черт побери, связи нет!
Достав сотовый, Сакс связалась с Раймом. Через мгновение в наушниках раздался глухой голос криминалиста.
— Сакс, ты...
— Райм, мы нашли Гаррета. Но тут придурок Мейсон засел на холме и стреляет в него. Мы не можем связаться с ним по радио.
— Нет, Сакс, нет, нет! Мальчишку во что бы то ни стало надо арестовать! Я проверил на свертываемость кровь с гигиенической салфетки. Вчера ночью Мери-Бет еще была жива! Если Гаррет умрет, мы ее никогда не найдем.
Сакс крикнула все это Люси, но той никак не удавалось связаться с Мейсоном по радио.
Снова раздался выстрел. Пуля расколола камень, обдав всех пылью.
— Перестаньте! — всхлипывал Гаррет. — Не надо... Мне страшно!
— Спроси у Белла, есть ли у Мейсона сотовый, — сказала Райму Сакс. — Если есть, пусть шериф свяжется с ним и прикажет прекратить стрельбу.
— Хорошо, Сакс.
Райм окончил связь.
Если Гаррет умрет, мы ее никогда не найдем...
Молниеносно приняв решение, Амелия Сакс бросила револьвер на землю перед собой и подошла к Гаррету. Она остановилась в футе от него, прикрывая своим телом. В голове у нее осталась только одна мысль: а что, если пока она делала это, Мейсон успел еще раз нажать на курок, и пуля, обгоняя звуковую волну, сейчас летит ей в спину?
Сакс перестала дышать. Ей показалось, что она уже чувствует, как кусок свинца входит ей между лопаток.
Выстрела не было.
— Гаррет, брось нож.
— Вы пытались меня убить! Вы меня обманули!
У нее мелькнула мысль, не попытается ли он пырнуть ее ножом от злости или от страха.
— Нет. Мы не имеем к этому никакого отношения. Смотри, я стою перед тобой. И защищаю тебя. Никто в тебя больше не выстрелит.
Гаррет всмотрелся в ее лицо.
Интересно, не выжидает ли Мейсон, чтобы она отошла в сторону? Тогда он снова попытается убить Гаррета. А снайпер из него никудышный.
Эх, Райм, ты приехал сюда, чтобы после операции стать таким, как я. Быть может, сегодня я стану такой, как ты.
Джесс Корн, выскочив из кустов, бросился к вершине холма, размахивая руками.
— Мейсон, прекрати! Прекрати стрелять!
Гаррет не отрывал пристального взгляда от Сакс. Наконец, бросив нож, он нервно защелкал пальцами.
Подбежавшая Люси надела на него наручники. Сакс повернулась туда, где находился Мейсон. Тот стоял, выпрямившись во весь рост, и говорил по рации. Заместитель шерифа тоже обернулся, и на мгновение их взгляды встретились. Сунув рацию в карман, Мейсон начал спускаться вниз.
- Предыдущая
- 36/94
- Следующая