Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Исчезнувший - Дивер Джеффри - Страница 66
— Вот так всегда, — нахмурился Луис. — По-моему, я тебя не знаю.
— Меня зовут Джо Дэвид, — ответил мужчина. — Обычно я работаю в Бруклине.
Луис кивнул.
— Ага, именно там я сломал зуб.
— Это мое первое дежурство в качестве охранника.
По телевизору началась шумная реклама.
— Извини, — сказал Луис. — Я не расслышал тебя. Говоришь, первое дежурство?
— Да.
— И последнее! — воскликнул детектив. Луис вскочил с кресла, выхватил пистолет и нацелил его на того, кто, как он знал, и есть Эрик Вейр. Обычно спокойный, сейчас Луис заорал в микрофон: — Он здесь! В гостиной!
Во вторую дверь вбежали двое дежуривших на кухне полицейских — детектив Белл и Лон Селлитто. Лица у обоих выражали неописуемое удивление. Схватив Вейра за руки, они выхватили у него из-за пояса бесшумный пистолет.
— Ложись, ложись, ложись! — прижав пистолет к лицу Кудесника, нервно кричал Селлитто. А Луис заметил, что Вейр ошеломлен. За годы службы он перевидал множество удивленных преступников, но этот парень наверняка получил бы первый приз. Он разинул рот и не мог вымолвить ни слова.
— Откуда, черт возьми, он взялся? — задыхаясь, спросил Селлитто. Белл недоуменно покачал головой.
Пока Луис защелкивал на руках Кудесника две пары наручников, Селлитто нагнулся к Вейру:
— Вы один? Снаружи никого нет?
— Нет.
— Не морочьте нам голову!
— Мои руки, мне больно! — возмутился Вейр.
— С вами кто-то есть?
— Нет, нет — клянусь.
Белл уже вызывал подмогу по переговорному устройству.
— Господь нам помог — он проник внутрь... Уж и не знаю как.
В квартиру вбежали двое полицейских в форме, до сих пор прятавшиеся за лифтом.
— Кажется, он взломал окно, — сказал один из них. — То, которое выходит на пожарную лестницу.
Белл посмотрел на Вейра и все понял.
— Вы перепрыгнули с того карниза, что на «Лэнхеме»?
Вейр промолчал, но все было и без того ясно. Они расставили полицейских в проходе между зданиями и на крышах, но никому и в голову не пришло, что преступник может пройти по карнизу и спрыгнуть на пожарную лестницу.
— Больше никого не видно? — спросил у вошедших Белл.
— Никого. Похоже, он один.
Надев латексные перчатки, Селлитто обыскал задержанного и сразу же нашел воровские приспособления и различные принадлежности для проведения фокусов. Самыми необычными из них были прочно приклеенные пальцевые накладки с фальшивыми отпечатками пальцев. Оторвав их, Селлитто поместил накладки в пластмассовый мешочек для вещественных доказательств. Если бы ситуация не была столь неприятной — ведь наемный убийца проник в квартиру семьи, которую они должны защищать, — эти десять одинаковых накладок рассмешили бы их.
Пока Селлитто продолжал обыск, другие молча разглядывали преступника. Вейр был мускулистый и в прекрасной физической форме, хотя пожар нанес ему серьезные увечья — множество шрамов на лице и шее.
— Документы есть? — спросил Белл.
Селлитто покачал головой.
— Только фальшивки низкого качества — полицейский значок и удостоверение. Больше похожи на игрушечные.
Взглянув в сторону кухни, где никого не было, Вейр удивленно нахмурился.
— А Грейди здесь нет, — сказал Белл таким тоном, словно это не вызывало сомнений.
Кудесник закрыл глаза и опустил голову на потертый ковер.
— Как? Как вы все это вычислили?
— Есть один человек, который любит сам отвечать на такие вопросы, — проговорил Селлитто. — Вставайте, сейчас мы немного прокатимся.
— С возвращением! — Линкольн Райм смотрел на стоящего в дверях лаборатории скованного убийцу.
— Но ведь был... пожар. — Вейр удивленно взглянул на ведущую в спальню лестницу.
— Простите, что испортили вам представление, — холодно отозвался Райм. — Думаю, теперь вам не удастся ускользнуть от меня, Вейр.
— Я уже не Вейр, — вновь повернувшись к криминалисту, прошипел тот.
— Вы сменили фамилию?
Вейр покачал головой:
— Юридически — нет. Но теперь я стал другим. Вейр — это тот, кем я был прежде. — Райм припомнил слова психолога Терри Добинса о том, что огонь убил прежнюю личность Вейра и теперь он стал кем-то еще. — Уж вы-то меня понимаете, не так ли? — окинув взглядом парализованного Райма, заметил убийца. — Думаю, вы тоже хотели бы забыть о прошлом и стать кем-нибудь еще.
— И как же теперь вы себя называете?
— Об этом знаем только я и моя публика.
Ах да, его почтеннейшая публика.
Вейр был в сером деловом костюме. Вчерашний парик исчез, его настоящие волосы оказались длинными, густыми и светлыми. При свете дня Райм хорошо разглядел шрам, начинавшийся над воротником, — он выглядел просто ужасающе.
— Как вы меня нашли? — своим свистящим голосом спросил Кудесник. — Я ведь направил вас в...
— В «Сирк фантастик»? Верно. — Когда Райму удавалось перехитрить преступника, его настроение заметно улучшалось, и он любил поболтать. — Вы хотите сказать, что это было отвлечение. Видите ли, просмотрев улики, я пришел к выводу, что все складывается слишком легко.
— Легко? — Вейр закашлялся.
— На месте преступления бывают два типа улик. Одни преступник оставляет неумышленно, а другие подбрасывает. Последние и должны ввести нас в заблуждение. Когда все побежали искать зажигательные бомбы, у меня возникло ощущение, что некоторые улики нам подбросили. Они были слишком очевидны — на туфлях, оставленных вами в квартире второй жертвы, мы обнаружили собачью шерсть, землю и растения, характерные именно для Центрального парка. И я подумал: сообразительный преступник может специально пройтись в нужном месте и затем оставить туфли так, чтобы мы обязательно нашли их и сразу вспомнили о собачьей площадке возле цирка. Ну и еще разговоры о пожаре, которые вы вели со мной прошлой ночью. — Райм посмотрел на Кару. — Словесное отвлечение, не так ли?
Вейр смерил молодую женщину настороженным взглядом.
— Да, — сказала Кара, насыпая сахар в кофе.
— Но я же пытался убить вас, — просвистел Вейр. — Если бы я рассказал вам все это для того, чтобы увести в сторону, мне нужно было бы обязательно оставить вас в живых.
Райм засмеялся:
— Да вы и не пытались меня убить! У вас никогда не было подобных мыслей. Вы хотели, чтобы все выглядело так, будто вы намерены убить меня: это придало бы убедительности вашим намекам. После того как разожгли огонь у меня в комнате, вы сразу позвонили из автомата по девять-один-один. Я проверил это сообщение. Звонивший утверждал, что видит огонь из телефонной будки. Однако она находится за углом, и оттуда вы не могли видеть мою комнату. Кстати, Том проверил это, так что спасибо тебе, Том, — сказал Райм своему помощнику.
— Пустяки, — беззаботно ответил тот.
Вейр закрыл глаза и покачал головой с таким видом, будто только что осознал непоправимость своей ошибки.
Прищурившись, Райм посмотрел на доску с перечнем улик.
— Все жертвы по роду занятий или по своим увлечениям были связаны с определенными цирковыми профессиями — музыкант, гример, наездник. А методы убийства представляли собой модифицированные трюки. Но если бы вы действительно хотели уничтожить Кадески, то уводили бы нас от «Сирк фантастик». Следовательно, вы уводили нас от чего-то другого. От чего? Я снова просмотрел улики. В третьем эпизоде, у реки, мы застали вас врасплох — вы не успели забрать свой пиджак с журналистским удостоверением и гостиничной карточкой-ключом, а это означало, что данные улики не подброшены. Таким образом, они имели реальное отношение к тому, чем вы занимаетесь. Такие карточки используются в трех гостиницах — одна из них называется «Лэнхем армз». Детективу Беллу это название показалось знакомым, и он проверил свою записную книжку. Выяснилось, что неделю назад он пил в этой гостинице кофе с Чарлзом Грейди, обсуждая с ним, как организовать охрану его семьи. Роланд сообщил мне, что «Лэнхем» находится рядом с квартирой Грейди. А удостоверение? Я позвонил репортеру, у которого вы украли его. Он освещал суд над Эндрю Констеблем и несколько раз брал интервью у Чарлза Грейди... Найдя медные стружки, мы заподозрили худшее: что они от часового механизма бомбы. Однако с тем же успехом они могли остаться от какого-нибудь ключа или инструмента.
- Предыдущая
- 66/98
- Следующая
