Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Капитуляция - Джойс Бренда - Страница 37
— Нас кое-что связывает, — нервно объяснила она. — Мы знаем друг друга с детства. А вы давно с ним знакомы?
— С тех пор, как я был мальчишкой, — ответил он, продолжая улыбаться и безжалостно пронзать её взглядом. — Его семья активно участвовала в операциях контрабандистов, и так было столетиями.
— Тогда вы знаете, что он — хороший человек.
— Скоро он начнет за вами ухаживать.
Эвелин остолбенела.
— Простите, что вы сказали?
— Не притворяйтесь, будто не знаете, что он у вас на крючке.
Ах, как трудно было мыслить ясно, когда он так пристально смотрел на неё!
— Что-о-о? — потрясенно выдохнула Эвелин, а потом, осознав смысл его слов, заявила: — И ничуть он у меня не на крючке!
— Ну конечно же он на крючке. И вы знаете, что он без ума от вас. — Джек повернулся и принялся медленно расхаживать из угла в угол.
Эвелин стиснула руки. Почему они обсуждают её дружбу с Тревом?
— Я чувствую, что он питает ко мне некий интерес, — после долгой паузы признала она. — Надеюсь, дело всё-таки не в этом.
— А почему бы и нет? В конце концов, он ведь может снова вступить в брак. Точно так же, как и вы. Или вы не снизойдете до свадьбы с бароном, ведь именно этот титул перейдет к нему по наследству? — Джек уже не улыбался. Он прекратил мерить шагами гостиную и остановился прямо перед Эвелин.
— Я в трауре. И не собираюсь снова выходить замуж, у меня нет таких планов.
— Естественно, есть. Было бы странно — чрезвычайно странно, — если бы вы не строили такие планы.
Так вот о чём он думал! Что она планирует снова выйти замуж, ещё будучи в трауре? Неужели счел, что она увлечена Тревельяном? Эвелин была потрясена.
— Как я понимаю, он ещё не целовал вас?
У неё перехватило дыхание.
Он — джентльмен.
— Значит, я прав. — На его лице появилась и тут же исчезла улыбка.
Эвелин было трудно дышать.
— Почему вы спрашиваете меня о Тревельяне? Разве вы пришли не для того, чтобы обсудить поездку во Францию?
— Мне любопытно, — небрежно пожал плечами Грейстоун, — когда на моих глазах начинается флирт.
Эвелин знала, что не флиртовала, — она могла поклясться в этом. Но, с другой стороны, все леди флиртуют, и в подобном поведении не было ничего предосудительного.
— Он поступил галантно, приехав сюда вот так, используя приглашение на пикник как предлог, чтобы обеспечить нас едой, — объяснила Эвелин, добавив: — Они даже не забрали то, что осталось.
— Да, он, несомненно, герой, но он не отправляется во Францию ради вас.
Она прикусила губу.
— Нет. Во Францию ради меня он не отправляется.
Их взгляды встретились. Грейстоун снова улыбнулся:
— Мы можем окончательно утрясти все вопросы?
Подойдя к дивану, Эвелин села.
— Я боялась, что вы можете передумать.
Джек неторопливо прошагал к дивану и тоже уселся, но не на другой его конец, а в середине, почти вплотную к расположившейся в углу Эвелин. Вытянув свои длинные ноги в сапогах, он с безразличным видом откинулся на спинку дивана.
— Я дал вам слово, Эвелин.
Ее сердце неистово затрепетало. Куртка Джека распахнулась, демонстрируя широкую грудь и плоский живот под хлопковой рубашкой. Взгляд Эвелин скользнул по пистолету, висевшему у бедра Джека, и рукоятке кинжала, выглядывающей из куртки.
Эвелин резко отвела взгляд. Она разглядывала Джека непозволительно долго. И, что было ещё хуже, вспоминала их последнюю встречу — всю, до мельчайших деталей. То, как чувствовала его крепкое, мощное тело, когда он обнимал её. Разве она могла когда-либо забыть тот волнующий момент?
Муж обнимал её много-много раз. Но его объятия не были столь пылкими и незабываемыми.
— Я отправляюсь во Францию на восходе, — отрывисто бросил Джек.
— Вы отправляетесь во Францию уже завтра? — вскричала Эвелин. К ней мгновенно вернулся здравый смысл. Она собиралась поехать с Джеком, но не ожидала, что это произойдет так скоро.
— Да, именно так. Похоже, вас это… тревожит.
О да, её это очень тревожило, ведь Эвелин не желала сейчас, образно выражаясь, раскачивать эту лодку, нарушая хрупкое перемирие. Сказать по правде, у неё почти не осталось вещей, которые можно продать, так что чем раньше Грейстоун отправится во Францию, тем лучше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я просто удивлена.
Ну как она могла обмолвиться, что собирается сопровождать его? Признаться, что боится: он не найдет золото без её помощи?
— А ещё я взволнована. Большинство моих драгоценностей пропало, — добавила она, подумав об Эде Уайте.
— Что именно вы имеете в виду?
Эвелин понимала, что слишком медлит с объяснениями.
— Если честно, я разговаривала с другим контрабандистом, ещё до того, как вы согласились мне помочь. Я пыталась договориться с Эдом Уайтом. — Её лицо исказилось гримасой. — Мягко говоря, встреча была не из приятных.
— Что-о-о? — воскликнул Джек, и его глаза округлились от ужаса. Он резко выпрямился.
Неужели его это взволновало?
— Когда вы мне отказали, я решила искать другого человека, — пояснила она.
— Не сомневаюсь, что вы именно так и поступили, — с вашим-то упрямством! Эвелин никак не могла понять, что же означает его бурная реакция. Мысли так и метались в голове. Это сильно отвлекало, причем в самый неподходящий момент, когда ей требовалось обдумать, как лучше обратиться к Джеку с ещё одной просьбой.
— Я думала, что мы с Уайтом договорились. И отдала ему свои сапфировые серьги и кольцо. Он ушел с драгоценностями, явно не собираясь возвращаться, и я, увы, поняла это слишком поздно.
Джек покачал головой.
— Он просто обокрал вас! — всё ещё не веря своим ушам, упрекнул он.
— Да, так и было, — подтвердила Эвелин. Неужели Грейстоуна это действительно заботило?
Советую вам держаться от Уайта подальше, — категорично бросил Джек. — Он лишен всякого понятия о чести и, мягко выражаясь, довольно груб.
— Что ж, этот горький урок я усвоила, задумчиво произнесла Эвелин.
Он с подозрением сощурился:
— И что же вы усвоили?
Она судорожно вздохнула и выложила:
— Я доверяю вам — и не доверяла Уайту.
Эвелин не ждала ответа Джека, и он действительно хранил молчание. Она вдруг задрожала, боясь спрашивать, может ли отправиться с ним во Францию. Грейстоун наверняка откажет ей в этой просьбе, Эвелин не сомневалась в этом. И теперь она гадала, осмелится ли на попытку пробраться к нему на борт украдкой, без его ведома.
— Где сейчас ваше судно?
Джек устремил на неё проницательный взгляд. Он переменил позу на диване, скрестив ноги.
— Вообще-то оно стоит в бухте, расположенной чуть ниже дома вашего дяди. Почему вы спрашиваете?
Значит, Джек может быть на борту через час, как и она сама. Фарадей-Холл располагался всего в часе езды от её дома.
— Я и не думала, что вы бросите якорь так близко.
— Я часто пользуюсь этой бухтой, — ответил он, снова садясь прямо и разгибая ноги. Его серые глаза пронизывали насквозь, во взгляде явственно читалось подозрение. — Мне нужны карты. Возьмите пергамент и чернила.
Эвелин понимала, что, хочешь не хочешь, а придется обсуждать с Джеком свое намерение поехать с ним, но именно сейчас не находила в себе смелости сделать это. Эвелин кивнула и отправилась в маленький кабинет, примыкающий к гостиной. У письменного стола она помедлила, пытаясь взять себя в руки. Если она не спросит Джека, сможет ли присоединиться к нему, у неё останется лишь один вариант действий: каким-то образом пробраться на корабль втайне от него.
Она подняла взгляд.
Джек стоял в дверях и казался спокойным, только его глаза горели теперь гораздо подозрительнее.
— Вы явно что-то замышляете, — тихо произнес он. — В чем дело, Эвелин?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Ее сердце гулко стукнуло от того, каким мягким был его тон и как ласково он произнес её имя.
— Ничего я не замышляю!
Джек направился к столу, где она уже подготовила пергамент, перо и чернильницу. Эвелин застыла в напряжении, но он лишь отодвинул для неё кресло Анри. Она села, снова подняв на Джека глаза.
- Предыдущая
- 37/95
- Следующая