Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фактор «Дельта». Десять плюс один - Макбейн Эд - Страница 57
- Спасибо, - вымолвил Редфилд.
Карелла предложил ему сесть.
- Почему вы думаете, что ваша жена в опасности, мистер Редфилд? Ей угрожали?
- Нет, но я… Вам это может показаться глупым…
- Что именно, мистер Редфилд?
- Я думаю, этот парень хочет убить ее… этот снайпер. Карелла облизнул губы и пристально посмотрел на маленького кругленького человечка, сидевшего напротив.
- Почему вы так думаете, мистер Редфилд?
- Я прочел в газетах, - сказал Редфилд. - Убили людей, которые… играли в одном спектакле с Маргарет когда-то…
- Маргарет Баф? Это девичья фамилия вашей жены?
- Да.
- А! - Карелла, улыбаясь, протянул ему руку. - Отлично. Я очень рад видеть вас, мистер Редфилд. Мы из сил выбиваемся, чтобы найти вашу жену.
- Я должен был прийти раньше, но я не был уверен…
- Где сейчас ваша жена? Нам бы очень хотелось с ней поговорить. Мы, кажется, поймали виновного, и любые сведения…
- Вы нашли убийцу?
- Мы не уверены, мистер Редфилд, но похоже, что так.
Редфилд шумно вздохнул:
- Как я рад это слышать! Вы даже не представляете, скольких нервов мне все это стоило. Я был уверен, что с минуты на минуту Маргарет… - Он тряхнул головой. - Большое облегчение!
- Можем мы с ней поговорить?
- Да, конечно. - Редфилд немного помолчал. - Кого вы арестовали? Кто этот человек?
- Его зовут Дэвид Артур Коэн, - сказал Карелла. - Но мы его еще не арестовали.
- Он играл в спектакле?
- Да.
- Почему он это сделал? Почему он убил всех этих людей?
- Мы еще до конца не знаем. Думаем, это связано с вечеринкой, на которой он присутствовал.
- Вечеринкой? - переспросил Редфилд.
- Честное слово, все очень запутано. Поэтому нам не хотелось бы сейчас вдаваться в подробности, до разговора с вашей женой.
- Конечно, - вымолвил Редфилд. - Наш телефон: Гроувер шесть - две тысячи сто. Думаю, сейчас она дома.
- Это ваш личный телефон? Она сможет сразу же приехать?
- Думаю, да.
- У вас есть дети?
- Что?
- Дети. Потому что ей, может быть, нужно их… В этом случае я мог бы сам…
- Нет-нет, детей нет. - И Редфилд поторопился добавить: - Мы только недавно поженились.
- Понимаю, - сказал Карелла и набрал номер.
- Ровно два года назад. Я второй муж Маргарет. Она развелась с первым в пятьдесят шестом году.
Карелла приложил трубку к уху и услышал гудок на другом конце провода.
- Нужно, чтобы она приехала как можно быстрее, потому что нам придется или предъявить Коэну обвинение в предумышленном убийстве, или отпустить его. Сейчас приедет представитель прокуратуры, и мы должны дать ему хоть что-нибудь конкретное, - нам бы это очень помогло. А ваша жена могла бы…
- Алло? - раздался в трубке женский голос.
- Миссис Редфилд? Говорит инспектор Карелла из восемьдесят седьмого комиссариата. Ваш муж рядом со мной, миссис Редфилд. Мы решили вам позвонить. Это по поводу убийцы-снайпера.
- А, да-да! - Голос ее был странно безжизненным.
- Вы не могли бы приехать в комиссариат? Мы задержали подозреваемого, и нам нужно поговорить с вами.
- Хорошо.
- Отлично, миссис Редфилд. Когда приедете, скажите дежурному, что вы ко мне. Инспектор Карелла. Он покажет вам, куда идти.
- Хорошо. Где вы находитесь?
- Гроувер-авеню, как раз напротив входа в парк.
- Хорошо. Льюис у вас?
- Да. Вы хотите поговорить с ним?
- Нет, не стоит.
- Тогда до встречи. - Карелла улыбнулся и повесил трубку; телефон почти сразу же зазвонил снова.
- Восемьдесят седьмой комиссариат, Карелла слушает.
- Карелла, это Фреди Хольт из восемьдесят восьмого, с другой стороны парка.
- Привет, Фреди, - весело сказал Карелла. - Чем могу помочь?
- Ты все еще занимаешься снайпером?
- Да.
- Отлично. Мы его поймали.
- Как?
- Ну, того парня, который подстрелил столько народа, забрали минут десять назад. Шильдс и Дуранте сцапали его на крыше в Рексворс. Он застрелил двух женщин на улице, пока мы сумели его снять оттуда. - Хольт помолчал, потом спросил: - Карелла? Ты меня слушаешь?
- Я тебя слушаю, - сказал Карелла устало.
XV
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В «клетке» восемьдесят восьмого комиссариата сидел буйный помешанный. На нем были джинсы и белая рубаха в лохмотьях; у него были длинные, всклокоченные волосы и сумасшедший взгляд. Он пытался взобраться на стены своей маленькой зарешеченной тюрьмы, совсем как обезьяна, рычал, плевался, пучил глаза, выслеживая инспекторов, сидевших в служебном помещении.
Когда вошел Карелла, человек в клетке начал орать:
- Еще один явился! Смерть грешникам!
- Этот? - спросил Карелла у Хольта.
- Да, он. Эй, Денни! - крикнул Хольт; один из сидевших за столом инспекторов встал и подошел к ним. - Стив Карелла, а это Денни Шильдс.
- Привет, - сказал Шильдс. - Мы ведь уже встречались? По-моему, пожар на Четырнадцатой улице.
- Да, кажется, - ответил Карелла.
- Не подходи слишком близко к «клетке», - посоветовал Шильдс. - Он плюется.
- Как вы его взяли, Денни? - спросил Карелла.
Шильдс пожал плечами:
- И рассказать-то нечего. Нам позвонил патрульный полчаса назад. Так, Фреди?
- Да, примерно, - ответил Хольт.
- Он сказал, что на крыше сидит псих и стреляет. Ну, мы с Дуранте туда и рванули. Он там стрелял во все стороны, когда мы пришли. Я вошел в этот дом, а Дуранте в соседний - хотел подняться на крышу и застать его врасплох. Когда мы взобрались наверх, он уже двух баб подстрелил: старуху и одну беременную. Обе в госпитале. - Шильдс покачал головой. - Я только что звонил врачу. Он говорит, что беременная умрет, а у старухи есть шанс выкрутиться. Вот ведь всегда так, а?
- Что произошло на крыше, Денни?
- Дуранте начал стрелять, а я исхитрился и схватил его сзади. Хорош подарочек, посмотри-ка на него! Воображает себя Тарзаном.
- Смерть грешникам! - заорал человек в «клетке». - Смерть всем негодяям грешникам!
- Оружие его забрали?
- Ага. Вон лежит на столе с ярлычком. Готово к отправке.
Карелла посмотрел на стол.
- Вроде двадцать второй калибр, - сказал он.
- Точно.
- А триста восьмым патроном нельзя стрелять из ружья двадцать второго калибра.
- Я этого и не утверждал!
- Так почему ты решил, что это именно тот тип, которого я ищу?
- Кто ж его знает? И потом, понимаешь, нас чертовски достают с этим вашим делом. Вот не далее как вчера звонили лейтенанту и спрашивали, помогаем мы вам или бьем баклуши.
- Мне кажется, он не имеет отношения к нашему делу. Вы обыскали его квартиру?
- Какую квартиру? Он, скорее всего, спит под мостом.
- Где он взял ружье?
- Проверяем список украденного оружия. Позавчера вечером обчистили два магазина, где его дают под залог. Может, это его рук дело.
- Его уже допросили?
- Допросили? Да он совсем чокнутый, орет тут все время про грешников да плюет на всех, кто пытается подойти. Посмотри-ка на этого идиота! - Шильдс расхохотался: - Господи, ну чисто обезьяна! Нет, ты посмотри на него!
- Хорошо, если узнаете его адрес, пошли туда кого-нибудь. Мы ищем оружие, из которого можно было бы стрелять патронами «Ремингтон - триста восемь».
- Таких много, приятель.
- Да, но о двадцать втором и речи быть не может.
- Совершенно верно.
- Ты бы позвонил, Буэнависте, чтобы он приготовил место в отделении для буйных.
- Уже позвонили, - сказал Шильдс. - Значит, это не твой парень?
- Было бы удивительно, если так.
- Жаль. Если хочешь знать, Карелла, скажу тебе, что мы ждем не дождемся, когда его отсюда уберут.
- Почему? Такой приятный старичок!
- Понимаешь, возникает одна проблема: кто будет его извлекать из «клетки»? - спросил Шильдс.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Вернувшись в комиссариат, Карелла увидел в дежурке ждавшую его Маргарет Баф. В тридцать девять лет у нее был крайне усталый вид. Карие глаза, каштановые волосы, слишком яркая помада, жалко висящее платье.
- Предыдущая
- 57/64
- Следующая