Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Перешагивая через Грань (СИ) - Духовникова Евгения - Страница 61
Впрочем, в её нынешнем состоянии это вряд ли имеет какое-либо значение. Даже если ей бы удалось нейтрализовать охранников, спастись бегством вряд ли получится: она не знает даже, как расположены стороны света. На этот раз, похоже, она влипла действительно серьёзно.
Сознание возвращалось вместе с памятью, и мало-помалу последние события выстраивались в связную цепочку.
Она повздорила с девчонкой в кафе.
"Точно! Та оказалась магом, напала на меня. А я отвлеклась… и не смогла отразить удар?"
Вроде бы, так. Но из-за чего?..
Кажется, она…
Она защищала…
— Ларси! — в ужасе вскричала Элис, лихорадочно озираясь по сторонам. Фэрлинга нигде не было. — Где он? Что вы с ним сделали?!
— А ну, тихо! — прикрикнул на неё один из охранников.
— Что же я наделала… — просипела Элис. Воздух отчего-то застрял в горле, отказываясь проходить в лёгкие. В это время в дверях показался тот самый человек в белом плаще. Мужчина был не один: позади него маячил поджарый грациозный фэрлинг с коротко стриженой гривой. Сам фэрлинг остался снаружи: в дверной проём пролезла только его голова.
Увидев силуэт фэрлинга, Элис слегка воспрянула духом, но сердце ещё колотилось так, словно она только что пробежала марафон до Ньютауна и обратно.
Мужчина смерил Элис холодным взглядом.
— Идём за мной, — бесстрастно произнёс он.
— Где Ларси? — Элис не двинулась с места.
— Я не привык повторять.
— Как и я, — Элис тоже была упряма. — Я задала вопрос.
— С Ларси всё в порядке.
Элис не сразу поняла, что ответил ей фэрлинг.
— Я не просил тебя вмешиваться, Силиция, — человек в плаще недовольно нахмурился. — Фосса сама разберётся, что ей делать с пленницей.
Этот человек умеет говорить с фэрлингами?!
Стиснув зубы, чтобы не застонать от боли, Элис поднялась на ноги и подошла к дверному проёму, демонстративно скрестив руки на груди.
— Спасибо, Силиция, — сказала она вслух. Новость, что с Ларси всё хорошо, немного успокоила её: фэрлинги никогда не лгали.
Если мужчина и удивился, то не подал виду, — ни одна жилка на его лице не дрогнула. У него была железная выдержка; такому самообладанию мог позавидовать даже агент.
Судя по ощущениям, это место было построено глубоко под землёй. Никаких окон не было и в помине, как, впрочем, и дверей, — только каменная кишка полукруглого сводчатого тоннеля. Потолок находился достаточно высоко, чтобы фэрлинг мог идти, не втягивая голову в плечи и не сгибаясь в три погибели.
Масляная лампа в руках сопровождавшего её мужчины освещала пространство на пару метров вокруг, всё остальное терялось во мраке. И всё же Элис показалось, что тоннель плавно забирает вправо. Гробовую тишину нарушали только гулкие шаги двух человек, — Силиция ступала абсолютно бесшумно.
Неожиданно тоннель оборвался, упершись в колоссальных размеров пещеру. Войдя внутрь, Элис обнаружила, что это не пещера, а, скорее, огромный зал, — во всяком случае, лепнина на карнизах и толстенные колонны, высеченные из гранитного монолита, явно были рукотворными. В противоположной стене зала Элис заметила две полукруглые арки, обозначавшие входы в тоннели, точно такие же, как тот, из которого она только что пришла. Опять же — никаких окон, правда, здесь источником света служили не масляные лампы, а обыкновенные галогеновые светильники, прикрученные к потолку через равные промежутки.
И немногочисленная мебель, и отделка зала выглядела довольно ветхой, за исключением огромной, во всю стену картины пятиугольной формы, изображающего белую птицу с длинным клювом. По краям пятиугольника шла тонкая рамка из трав и колосьев, отливавших золотом. Приглядевшись, Элис поняла, что это не живопись, а мозаичное панно, собранное из крошечных кусочков цветного стекла.
Но не это поразило её, заставив невольно ахнуть от небывалого изумления.
Фэрлинги. Их здесь было не меньше сотни. Повсюду: на полу, на карнизных балках, на каменных выступах уходящих в темноту лестниц стояли, сидели и лежали фэрлинги — вороные, как Лори, серые, гнедые, пегие, каурые… Чего-то подобного, честно говоря, Элис ожидала, увидев Силицию, но она не думала, что их будет так много.
Фосса возникла перед ней так же неожиданно, как и тогда, в кафе. Она была всё в том же лиловом платье с белым кружевным воротничком и нелепых, явно бутафорских очках на переносице, делавших и без того большие глаза ещё больше. Волосы были аккуратно собраны на затылке.
— Можешь идти, Марк, — бросила она небрежно. Мужчина почтительно откланялся и исчез, не задавая лишних вопросов, как и подобает хорошо вышколенному слуге. Совершенно не опасаясь того, что пленница может на неё напасть, девчонка обошла вокруг неё и высокомерно хмыкнула.
Такое беспардонное обращение только раззадорило Элис.
— Значит, ты и есть знаменитая Фосса? — она не стала дожидаться, когда эта выскочка снизойдёт до разговора. — Понятно. "Подделка лицензий и контрабанда". Признаться, я наслышана. Что ж, будем знакомы, мисс Кира Шерман.
Девчонка вздрогнула и свирепо уставилась на Элис, словно та нанесла ей смертельное оскорбление.
— Меня уже давно не зовут этим именем, — не без труда сдерживая гнев, отчеканила она.
— Очень мило, — Элис даже не пыталась скрыть сарказма. — Где Ларси?
— Ты про того фэрлинга, что я отобрала у тебя?
— Отобрала? — заносчиво повторила Элис, взвинчиваясь всё сильнее. — Интересно, на каком основании?
— На таком, — лаконично отрезала Фосса.
— Ларси — не вещь, чтобы его можно было отобрать!
— Вот именно. Не вещь. И тебе он не принадлежит.
Фэрлинги окружили девушек плотным кольцом; они медленно двигались по кругу, соприкасаясь головами и задевая друг друга крыльями. Элис попыталась установить ментальную связь, но фэрлингов было так много, а сама она была так обессилена и измотана, что у неё ничего не вышло.
— Я без него никуда не уйду, — Элис не собиралась так легко сдаваться.
Фосса скривилась, так, будто ей в тарелке супа попался чужой волос.
— Откуда такая обеспокоенность его судьбой? Ты успела привязаться к нему? И с какой стати ты зовёшь его Ларси? Люди не вольны придумывать фэрлингам клички.
— Это имя дали ему его родители! — Элис сердито шагнула навстречу Фоссе, забыв, что почти без сил, как внезапно увидела в дальнем углу зала знакомый силуэт.
— Кэрриган! — радостно вскрикнула она.
Фэрлинг шевельнул ушами и нехотя открыл глаза, широко зевая. Кажется, она только что прервала глубокий сон.
— Ты? Здесь? — казалось, Кэрриган был удивлён не меньше. Он живо спустился вниз и подошёл к девушке, — сомкнутые ряды фэрлингов безмолвно расступились перед ним.
— Элис, — он церемонно склонил голову и несколько раз взмахнул крыльями, приветствуя девушку, как доброго друга. — Здравствуй.
— Кэрриган! Какое счастье, что ты… — забыв о Фоссе, Элис бросилась к нему, и упала бы, если бы фэрлинг не подхватил её лапами. Не утруждая себя выстраиванием мыслей в связные предложения, она просто распахнула сознание, позволяя фэрлингу заглянуть в её разум.
Кэрриган бережно усадил её на пол, не прерывая мысленного контакта, и Элис положила голову на его тёплый бок, всем своим существом чувствуя исходящую от него силу. Фэрлинг медленно, но неустанно накачивал её энергией.
— Кэрриган, что всё это значит? — ледяным тоном осведомилась Фосса. — Что происходит?!
— Я же рассказывал тебе, — терпеливо объяснил Кэрриган. — Это она освободила нас, взорвав генератор.
— Она может общаться с вами? — оторопело пробормотала Фосса. Похоже, эта новость ошеломила её куда больше, чем правда о виновнице взрыва на генераторе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Ты же видишь, — фэрлинг иронично фыркнул.
— Кэрриган, — Элис приоткрыла глаза, — ты знаешь, где…
— Ларси здесь. Он жив и здоров, — ответил Кэрриган, предвосхитив её вопрос. — Он там, — фэрлинг указал кончиком хвоста на продавленное кожаное кресло у стены, в котором мирно посапывал Ларси, свернувшись калачиком.
- Предыдущая
- 61/114
- Следующая