Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Ли Эдвард - Привратники (ЛП) Привратники (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Привратники (ЛП) - Ли Эдвард - Страница 43


43
Изменить размер шрифта:

Джойс одобрительно кивнула. Леди и джентельмены в суде, вердикт вынесен, принято единогласно. Она думала о Скотте весь день, о своих затвердевающих сосках - постоянном напоминании об отсутствии бюстгальтера. Она представила, как ловкий язык Скотта осторожно, нежно ходит вокруг соска, его прекрасный рот начинает посасывать их. Она представила его руки, очерчивающие контуры её грудей, возбуждая их, покоряя их. Она фантазировала до тех пор, пока желание помастурбировать не переполнило её. Нет! - сказала она твердо. - Подожди. Зачем ублажать себя, когда всего лишь через несколько часов ее будет ублажать Скотт?

Раздался звонок от Мэриэнн.

- Мисс Липник? Тут какой-то мужчина хочет с вами увидеться...

Мужчина? Наверняка какой-нибудь придурок с противоборствующей стороны из "Джи-Эй-Экс Авионикс". Хочет договориться теперь на пять или десять тысяч. Не стой как столб, приятель.

- Пропусти его, - cказала Джойс.

Через порог переступил высокий, хорошо сложенный мужчина, одетый в приличный костюм в полоску. Короткая стрижка, волосы песочного цвета, голубые глаза. Красавчик, - подумала она. Но лицо его было каким-то подозрительно вежливым, стоически холодным.

- Мисс Джойс Липник? - неуверенно спросил он. - Меня зовут Спэнс.

Джойс приподнялась, стараясь не хмуриться.

- Итак, чем я могу вам помочь... Спэнс?

- О, прошу меня извинить. Лейтенант Спэнс.

Лейтенант?

- Районный отдел по делам особой важности.

Джойс словно сковало льдом.

Спэнс продолжил:

- Вы аресованы, мисс Липник, по обвинению в преступлении на сексуальной почве первой степени, похищении, заключении в сексуальное рабство, и это только незначительные обвинения.

- Но, лейтенант, - выпалила Джойс. - Что за чушь вы несете?

За спиной полицейского стояли Ди и Мэриэнн, на их лицах читалось неподдельное любопытство. Лицо Спэнса ничего не выражало, и, сделав паузу в ожидании реакции Джойс, он выглядел как хорошо одетый голем. И всё это навалилось на неё. Боже, нет. Скотт каким-то образом...

- Он выбрался, мисс Липник, - сообщил Спэнс. - Он потратил не один час, чтобы зацепиться за замок - он сделал это с помощью двух связанных между собой бюстгальтеров. Затем добрался до телефона и позвонил нам.

Соски Джойс мгновенно обмякли. Она могла лишь стоять, сопротивляясь этому наглому копу, и чувствовала, как кровь отливает от её лица.

- Я... - попыталась было она.

Но слова куда-то испарились. На самом деле, всем своим естеством она ощущала, будто сама испаряется на глазах у всего мира. В конечном счете она лишь выдавила:

- У меня не было выбора. Он мне изменял.

- Что ж, вы позаботились об этом неудобстве, - на мгновение на лице Спэнса появилась скромная улыбка. - И для меня большое удовольствие, мисс Липник, проинформировать вас о том, что вы имеете право хранить молчание, и всё что вы скажете будет...

Дальше Джойс уже не слушала. Вместо этого, бледнея, она подумала с отвращением: Проклятый неблагодарный ублюдок смылся. Мне стоило бы подумать о том, что он может выкинуть такое. Как я могла быть такой глупой?

А что Спэнс сначала сказал?

И это только незначительные обвинения.

А Спэнс, в конце концов, разбирается в законах.

Ди и Мэриэнн были объяты страхом. Джойс побледнела, когда Спэнс защелкнул на ней наручники.

- Хотите что-нибудь сказать, мисс Липник? - cпросил полицейский. - По моему опыту, преступники любят сказать пару слов при аресте.

- Я предпочту воспользоваться моим правом хранить молчание, - cпокойно ответила Джойс.

- Похвально.

Когда Джойс выводили из здания, её не покидало видение - Скотт титаническими усилиями ползет к телефону в коридоре. Не уходила и мысль: Надо было ему и руки отрезать.

Перевод: Амет Кемалидинов

Вот еще один фрагмент из моего “периода торса".” (Ой, надеюсь, вы читаете рассказы до того, как прочтете эти послесловия!) Я не мог бы быть более взволнован, когда Джон Маклей купил его для своего "Voices from the Night", потому что это было мое первое появление в книге в твердом переплете.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Я делаю здесь предисловие вместо послесловия, потому что, ну, эта история воняет! Поэтому я чувствую необходимость предисловия, что это мой первый опубликованный рассказ, поэтому, ПОЖАЛУЙСТА, имейте это в виду. У. Пол Гэнли - явно больше из милосердия, чем из чего-либо еще - был настолько любезен, что включил его в свою книгу "Weirdbook", ответвление "Eerie Country". Кажется, мне было 19 лет, когда я написал его и опубликовал три года спустя. Он включен в сборник как редкость и служит примером подражательных - и часто смехотворных - корней, которые большинство потенциальных писателей пытаются выкопать, когда они только начинают. Роберт У. Чемберс, как и Лавкрафт и Мейчен, были первыми ужасaми, которыe я прочел всерьез. Конечно, это неумелая пародия, но я думаю, что она проецирует мою любовь к печально известному "Желтому знаку" Чемберса, который и по сей день поражает меня как одна из самых жутких историй, которые я когда-либо читал. И я навсегда останусь благодарен мистеру Гэнли за то, что он опубликовал это и дал ребенку необходимую поддержку для продолжения.

"Ужас Чeмберса"

- Ещё вина, Чарльз?

- Спасибо, Эдвард, - ответил Чарльз со своим обычным артистическим обаянием.

Эдвард всегда восхищался Чарльзом. Он был настоящим классическим мужчиной. Начитанный, образованный, изысканный и культурный. Он был специалистом в искусстве. Во всех видах искусства: медиа, живопись и особенно литература. Он был не только посетителем различных мероприятий, но и участником. Публикуемый автор, художник и, самое главное, актёр. Актёр высочайшего уровня.

Эдвард налил ещё вина и спросил:

- Так как же репетиции?

- Великолепно! А сегодня у меня было чудесное прослушивание на роль в кино! Я был одним из пяти, выбранных из пятисот!

- Чарльз, ты никогда не перестанешь меня удивлять, - улыбнулся Эдвард.

Чарльз сменил тему, чтобы не показаться напыщенным перед своим другом.

- Скажи мне, Эдвард, ты всё ещё увлечён чтением этой ужасной литературы?

- Не ужасной. Реалистичной.

- Да, конечно. Мне стало интересно, ты когда-нибудь читал что-нибудь Роберта Уильяма Чeмберса?

Лицо Эдварда осветилось восторгом.

- Конечно, да! Чeмберс был блестящим автором! Такая разносторонняя и такая возвышенная литература! Знаешь, он написал более семидесяти книг. К сожалению, я мало читал его работ. В наши дни его довольно сложно найти.

- На прошлой неделе я прочитал одну из его книг под названием "Король в жёлтом". Ты читал её?

- Нет, - грустно ответил Эдвард, - боюсь, что нет.

- Что ж, должен сказать, это был шедевр ужаса. Напугал меня до смерти! Я думал, тебе это будет интересно, раз уж тебе нравятся подобные вещи.

- Определённо! - ответил Эдвард. - Продолжай!

- Хорошо. Понимаешь, сама книга представляет собой сборник страшилок; всего десять историй. И все они как-то да соотносятся с одним и тем же субъектом - Королём в жёлтом.

Эдвард озадаченно посмотрел и спросил:

- Кто такой Король в жёлтом?

- В данном случае, - ответил Чарльз, - не кто, а что. По словам Чeмберса, "Король в жёлтом" - это пьеса. Причём очень странная. Настолько странная, что все, кто её читают, становятся безнадежно сумасшедшими. И, как я уже сказал, все истории в этой книге относятся к этой пьесе "Король в жёлтом".

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

- Но из чего состоит пьеса?

- Ах! Это прекрасная вещь. Чeмберс сообщает, что пьеса касается земли под названием Каркоза. Затерянная Каркоза. Там, где двойные солнца прячутся за озером Хали, и поднимаются чёрные звёзды. Жителей Каркозы называют Гиадами, и они поют своему правителю, Королю в жёлтом. Король, которому служат императоры.