Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Трамвай «Желание» - Уильямс Теннесси "Tennessee Williams" - Страница 21
СТЕЛЛА. А-а…
БЛАНШ. Кажется, только плохо промыла.
ЮНИС. Какие чудесные у вас волосы!
БЛАНШ (клюет на эту приманку). С ними одни только хлопоты. Мне не звонили еще, не спрашивали меня?
СТЕЛЛА. Кто не спрашивал?
БЛАНШ. Шеп Хантли…
СТЕЛЛА. Да нет еще, пока не спрашивал, родная.
БЛАНШ. Странно. А я…
При звуке ее голоса рука с картами у Митча бессильно, словно в изнеможении, опускается на стол, взгляд становится рассеянным, невидящим.
СТЭНЛИ (хлопает его по плечу). Эй, проснись!
Бланш испуганно подняла руку, словно для защиты; беззвучно, одними губами, шепчет имя человека, которого узнала по голосу. Стелла поскорей отворачивается в сторону. Бланш с оправленным в серебро зеркальцем в руке застывает в таком скорбном недоумении, что, кажется, в лице ее сейчас вся горечь знания и опыта человеческого… В конце концов она все таки совладала с собой, но голос дрожит: вот-вот начнется истерика.
БЛАНШ. Что здесь происходит? (Поворачивается от Стеллы к Юнис и снова к Стелле.)
Напряжение, прозвеневшее в ее голосе, отвлекает внимание игроков от карт. Митч опускает голову еще ниже, Стэнли отодвинулся вместе со стулом от стола, словно собираясь встать. Стив успокаивающим жестом кладет ему руку на плечо.
(Все так же.) Что здесь произошло? Я хочу, чтобы мне объяснили, наконец, в чем дело.
СТЕЛЛА (силы вот-вот оставят ее). Тссс!… Тссс!
ЮНИС. Тише, милочка, тише.
СТЕЛЛА. Я тебя умоляю, Бланш…
БЛАНШ. Что вы на меня все смотрите? У меня что-нибудь не так?
ЮНИС. Как вы сегодня хороши, Бланш. Ну разве она у нас не красавица?
СТЕЛЛА. Да, да.
ЮНИС. Вы ведь, если не ошибаюсь, собираетесь ехать куда-то?
СТЕЛЛА. Да, да, Бланш так хочет. Она у нас едет отдыхать.
ЮНИС. Просто позеленеешь от зависти.
БЛАНШ. Да помогите же мне одеться!
СТЕЛЛА (подавая платье). Ты ведь вот это, как будто…
БЛАНШ. Ладно, годится! Мне так не терпится поскорее выбраться отсюда… просто не дом, а западня какая-то.
ЮНИС. Какой прелестный у вас синий жакетик.
СТЕЛЛА. Сиреневый.
БЛАНШ. Обе вы ошибаетесь. Это флорентийская лазурь. Синева платья мадонны на картинах старых мастеров. Виноград — мытый? (Щиплет от грозди, принесенной Юнис.)
ЮНИС. А?
БЛАНШ. Я спросила — мыли виноград?
ЮНИС. Он с французского рынка.
БЛАНШ. Это совсем не значит, что его мыли.
Благовест соборных колоколов.
А вот и колокола собора… единственно чистое, что есть в вашем квартале. Ну что ж, вот я и готова — пойду.
ЮНИС (шепотом). Еще того и гляди уйдет, не дожидаясь, пока за ней явятся.
СТЕЛЛА. Подожди, Бланш.
ЕЛАНШ. Не хочу проходить на виду у этих.
ЮНИС. Ну так подождите, пока кончат.
СТЕЛЛА. Садись-ка и…
Бланш нехотя поворачивается от двери в полной растерянности. Стелла и Юнис подталкивают ее к креслу, она уступает и садится.
БЛАНШ. Кажется, я уже так и слышу запах моря. Проведу весь остаток жизни на море. В море меня настигнет и смерть. Знаете от чего я умру? (Отрывает виноградину.) От того что в один прекрасный день где-нибудь в открытом океане поем немытого винограда. И вот буду умирать… руку мою будет держать молодой, красивый корабельный врач с маленькими светлыми усиками и большими серебряными часами. И все будут говорить: «Бедная, бедная… хинин не помог. Этот немытый виноград препроводил ее душу прямо на небо».
Благовестят соборные колокола.
В море же меня и похоронят; зашьют в чистый чистый белый саван и — за борт… в полуденный час, знойным летом… опустят меня прямо в океан… лазурный…
Благовест.
Как глаза моего первого возлюбленного!
На улице из-за угла дома показались ВРАЧ и НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА; поднимаются по ступенькам крыльца. Сознание чрезвычайности своей миссии так и распирает их обоих, что, несомненно, следует отнести главным образом за счет той наглости от сознания себя на особом положении, которое развивается у людей, состоящих на службе у государства. Врач звонит. Разом замер негромкий говорок за картами.
ЮНИС (шепотом, Стелле). А вот и они, наверно.
Стелла обоими кулаками зажала себе рот.
БЛАНШ (медленно поднимаясь). В чем дело?
ЮНИС (с деланной небрежностью). С вашего позволения, отлучусь на минутку — взгляну только, кто там.
СТЕЛЛА. Да, да.
Юнис идет на кухню.
БЛАНШ (нервно). Интересно, не за мной ли.
У входной двери идет тихий разговор шепотом.
ЮНИС (возвращается, весело). Там кто-то пришел за Бланш.
БЛАНШ. За мной! (Испуганно переводит взгляд с одной на другую, с опаской поглядывает на портьеры.)
Еле слышно зазвучала полечка.
Это тот джентльмен из Далласа, которого я поджидала?
ЮНИС. По-моему, он самый, Бланш.
БЛАНШ. Я не совсем готова.
СТЕЛЛА. Попросите его подождать на крыльце.
БЛАНШ. Я… (Скрывается за портьерой.)
Негромко застучали барабаны.
СТЕЛЛА. Все уложено?
БЛАНШ. А серебряный туалетный прибор… забыли.
СТЕЛЛА. Ах, да!
ЮНИС (возвращается). Они ждут у дома.
БЛАНШ. Они? Что значит — «они»?
ЮНИС. Да ведь с ним еще дама.
БЛАНШ. Ума не приложу, что там еще с ним за «дама»? Как она хоть одета?
ЮНИС. Ну, как… очень просто… как им положено.
БЛАНШ. Скорее всего, это… (От волнения ей не хватает голоса.)
СТЕЛЛА. Так что ж, Бланш, пошли?
БЛАНШ. Нам придется через ту комнату?
СТЕЛЛА. Я буду рядом.
БЛАНШ. Как я сейчас?
СТЕЛЛА. Прелестна.
ЮНИС (как эхо). Прелестна!
Бланш робко подходит к портьерам. Юнис распахнула их в передней.
БЛАНШ (вступает в кухню). Не вставайте, пожалуйста. Мне только пройти. (Быстрым шагом прошла через кухню к выходу.)
Стелла и Юнис — ни на шаг от нее. Картежники неловко поднялись из-за стола… все, кроме Митча, который остается сидеть, не поднимая глаз. Бланш уже на улице. Остановилась как вкопанная — дух захватило.
ВРАЧ. Здравствуйте.
БЛАНШ. Я совеем не вас ждала. (И вдруг ахнула, кинулась назад, на крыльцо.)
Путь ей преградила ставшая перед дверью Стелла.
(Испуганно шепчет Стелле.) Это не Шеп Хантли.
Где-то далеко-далеко звучит полька.
Стелла пристально смотрит на Бланш. Юнис взяла ее под руку. Молчание; слышно только, как твердой, уверенной рукой тасует карты Стэнли. Бланш, затаив дыхание, проскользнула в квартиру. Входит со странной, загадочной улыбкой, глаза широко открыты, ярко блестят.
Стелла, пропустив сестру мимо себя, закрывает глаза, крепко сцепила руки. Юнис, успокаивая, приобняла ее, затем поднимается к себе, на верхний этаж.
Бланш, войдя, замирает в дверях. Митч по-прежнему сидит, не поднимая глаз, руки на столе. Остальные мужчины с любопытством рассматривают ее. Наконец она направилась в спальню, стараясь обойти стол подальше. Стэнли отодвинул стул и встает с явным намерением заступить ей дорогу. Надзирательница идет за Бланш по пятам.
СТЭНЛИ. Забыли что-нибудь?
БЛАНШ (агрессивно, почти выкрикивая). Да!.. Да вот… Забыла!.. Что-то забыла! (Ринулась мимо него в спальню.)
Зловещие тени и отблески причудливой формы снова заплясали по стенам. И снова просачивается полечка — мотив ее звучит фальшиво, и в этом его подчеркнуто намеренном искажении есть что-то издевательски страшное; польке подвывают, подтягивают на все лады жуткие, нечеловеческие крики — снова джунгли подают свой голос. Бланш стоит, загородившись стулом, готовая к защите.
СТЭНЛИ. Вы бы вошли, док, что ли, а?
ВРАЧ (делая знак надзирательнице). Сестрица, а ну-ка выведите ее.
Надзирательница заходит с одной стороны, Стэнли — с другой. Полное отсутствие женственности в лице и фигуре надзирательницы заставляет даже саму стерильную чистоту ее платья казаться какой-то ненужной, зловеще неуместной.
НАДЗИРАТЕЛЬНИЦА (голос ее так же оскорбляет слух, так же пугает и так же уныло однообразен, как звон пожарного колокола). Привет, Бланш.
- Предыдущая
- 21/22
- Следующая