Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Космическая Лапа - Диксон Гордон Руперт - Страница 1
Гордон Диксон
Космическая Лапа
1
Приближаясь по спирали к большой голубой планете — в шлюпке-челноке с корабля, который доставил его сюда, на Дилбию, — Билл Уолтхэм уныло размышлял над ситуацией, в которой оказался. Большую часть пятидневного полета он провел в гипношлеме. Но, несмотря на то, что теперь его голова напоминала компактную энциклопедию сведений о лежавшем внизу мире и о его внушительного размера обитателях, ему казалось, что он практически ничего не знает о том, что ему, собственно, предстоит делать.
Челнок должен был высадить его в долине, недалеко от селения под названием Мокрый Нос. Там его, по-видимому, встретит Лейф Гринтри, тамошний представитель Земли по сельскому хозяйству, и его второй ассистент-стажер — земная девушка по имени Анита Лайм. Сколь невероятным это ни казалось, она отправилась сюда добровольцем на спецподготовку перед поступлением в колледж — так же, как и сам Билл первоначально вызвался добровольцем для участия в проекте по освоению Денеба-17. Эти двое должны были познакомить Билла с его местным напарником — дилбианином с гор, по имени Холмотоп. Холмотоп, в свою очередь, должен был познакомить его с местными фермерами, жителями Мокрого Носа, после чего Билл смог бы приступить к выполнению важной задачи, для чего его сюда и направили. Он уже слышал мысленно собственные слова...
— Это лопата. Берешь ее за этот конец. Второй конец втыкаешь в землю. Да, глубоко в землю. Потом наклоняешь ее, вот так. Потом поднимаешь ее вместе с землей и отбрасываешь землю в сторону. Отлично. Вот так копают яму...
Он резко оборвал ход своих мыслей. Не стоит, мрачно подумал он, язвить по этому поводу. Он уже был на месте, и ему придется сделать все, что будет в его силах. И все же перед его мысленным взором потянулись один за другим заполненные невыразимой скукой предстоящие дни — и так в течение двух лет. Он снова подумал о великой симфонии науки и техники, каковой был проект по освоению Денеба — изменение поверхности и погоды целой планеты, чтобы сделать ее пригодной для жизни людей, — сравнивая его с мелкой, скучной работой, которая ему предстояла. Казалось, две эти задачи нельзя было даже сопоставлять.
Однако он не стал давать волю своим мыслям и эмоциям. Когда-нибудь он сможет участвовать в проектах по освоению других планет. Пока же не стоило забывать, что за свою работу на Дилбии он получит соответствующую оценку. Эта оценка не будет высокой, если он сразу же начнет ненавидеть громадных медведеподобных туземцев и все с ними связанное. По крайней мере, подумал он, у дилбиан есть чувство юмора — судя по именам, которые они давали друг другу.
Последнее соображение, однако, не столь обрадовало его, как можно было бы ожидать. Это напомнило Биллу кое-что из того, что сказал ему офицер в космопорту на Арктуре-3, где его первоначальное назначение было отменено и выдано новое. Офицер — высокий, худой, словно щепка, с длинным носом — отнесся к отзыву Билла с проекта Денеб-17 значительно спокойнее, чем сам Билл.
— О, конечно, — весело сказал офицер, — когда вы окажетесь там, вы обнаружите, что сами получили дилбианское имя...
Билл нахмурился, пытаясь вспомнить. Единственный раз в прошлом, когда ему пришлось столкнуться с прозвищем, был не слишком удачным. В команде по плаванию в школе он так и не сумел привыкнуть к прозвищу «Обезьяна», полученному вовсе не из-за каких-либо обезьяньих черт в его открытом и заурядном лице под шапкой черных волос и не из-за его не слишком мускулистой, коренастой фигуры. Прозвище возникло потому, что он единственный в команде обладал неким подобием растительности на груди. Билл решил про себя, что ему не следует снимать рубашку в присутствии дилбиан в течение ближайших двух лет — на всякий случай. Конечно, подумал он, у них все тело покрыто волосами...
В челноке раздался мелодичный звонок, сигнализировавший о посадке. Билл выглянул в иллюминатор рядом со своим креслом позади пилота и увидел, что они медленно опускаются на средних размеров лужайку среди вспаханных полей, перемежавшихся рощами, — примерно в полумиле от строений, которые, вероятно, и были селением Мокрый Нос. Он посмотрел вниз, ища взглядом Гринтри или его помощницу, но не увидел ни одной человеческой фигуры. Собственно, там вообще не было ни одной фигуры. Где же комитет по встрече?
Он продолжал размышлять об этом и пять минут спустя, уже стоя в одиночестве на поляне, с чемоданом у ног, когда челнок скрылся в небе над его головой. Пилот челнока ничем не мог ему помочь. По его словам, он ничего не знал о том, кто должен был встретить Билла. Более того, пилот должен был как можно скорее вернуться на свой корабль. Он подал Биллу в люк чемодан, закрыл люк и улетел.
Билл взглянул вверх, на ярко-желтое местное солнце, стоявшее почти в зените. Был чудесный, безоблачный день. Воздух был теплым, и со стороны близких деревьев доносился щебет каких-то птиц. Что ж, подумал Билл, по крайней мере, одно хорошо — сила тяжести на Дилбии поменьше, чем на Земле, так что тащить чемодан до Представительства, будет полегче. Он поднял чемодан и направился к деревне — туда, где, как он запомнил, глядя с высоты птичьего полета, она должна была находиться.
Прошел между деревьями с одной поляны на другую и услышал впереди, за дальней полоской деревьев, громкие голоса. Остановился.
Голоса послышались снова — хор невероятно низких голосов, ниже любого человеческого голоса, какой Билл когда-либо слышал, и, как ему показалось в первый момент, угрожающих.
Он уже собирался свернуть и благоразумно обойти это шумное место, когда в мозгу запоздало всплыла полученная под гипнозом информация по дилбианскому языку и он смог разобрать отдельные слова, а слова сложились в песню. Вернее, «песня» было громко сказано — дилбианское пение напоминало монотонное завывание. В грубом переводе это звучало примерно так:
Билл внезапно передумал. Судя по песне, за деревьями скрывалось какое-то веселое сборище. Информация, которую он получил под гипнозом по пути на Дилбию, говорила о том, что дилбиане обычно добродушны и достаточно дружелюбны — только несколько шумны и склонны получать удовольствие от соблюдения буквы закона, тщательно избегая его духа. Кроме того, у Мокрого Носа было соглашение с членами земной Программы сельскохозяйственной помощи, что официально ставило Билла под защиту любого члена здешней обочины.
Так что ничто, собственно, не мешало присоединиться к этой компании и, по крайней мере, узнать дорогу к Представительству, а может, и попросить помочь донести его багаж до деревни. Ситуация также позволяла кое-что разведать о наземных жителях, прежде чем он поступит в распоряжение Гринтри и тот изложит ему свою, возможно субъективную, точку зрения. Билл до сих пор не мог понять, почему для того, чтобы разъяснять дилбианам сущность столь примитивных вещей, как мотыги и грабли, потребовался он, будущий инженер-механик.
Билл поднял чемодан и направился прямо к деревьям. Миновав рощу не шире пятидесяти-семидесяти футов, он вскоре оказался, похоже, во дворе с бревенчатым фермерским домом.
- 1/48
- Следующая