Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Просвещённый (ЛП) - Чемберс Джоанна - Страница 33


33
Изменить размер шрифта:

— После несчастного случая я поступил на службу в усадьбу лорда Мёрдо в Пертшире, дабы решить кое-какие юридические вопросы. Пока я шел на поправку, меня все устраивало.

— Да брось, Дэви, — приблизившись, изрек Уилл. В глазах плескались веселье и нескрываемый плотский интерес. — Таких совпадений не бывает. Я тебя знаю, помнишь? — Он погладил Дэвида по предплечью. — Я знаю, какой ты. Раз ты проводишь время с лордом Мёрдо, ты уже не тот робкий мальчик, которого я знал.

Дэвида затошнило при взгляде на Уилла, при виде игривого взора, многообещающих касаний.

— Ты тоже изменился, — произнес он онемевшими губами. — Когда-то ты и сам был робким.

— Тогда я боялся собственной тени. С тех пор многое поменялось. Брак помогает раскрепоститься.

— Твоя жена считает так же?

Уилл поджал губы и повел плечами, изображая безразличие.

— Ее мнение никого не волнует.

Сие говорило о многом. Неудивительно, что они с Киннеллом сдружились.

Дэвид отступил, и Уилл опустил руку.

— Мне пора. Нужно заняться другими делами.

Дэвида не заботило, что он солгал. Ему не терпелось уйти.

— Досадно, конечно, — приветливо отозвался Уилл. Видимо, равнодушием его не отпугнуть. — Может, встретимся, после того как покончим с дуэлью? Разумеется, не здесь. Я знаю неприметный и надежный отель…

При мысли об этом сделалось дурно.

— Вряд ли.

Уилл разрумянился.

— Из-за того, что случилось с твоим отцом? Да бог ты мой, Дэви, нам было по шестнадцать лет. На что ты рассчитывал?

«Я рассчитывал, что ты не солжешь о своей роли в поцелуе».

«Я рассчитывал, что ты не бросишь меня разбираться с последствиями в одиночку».

Давным-давно он хотел выложить все это Уиллу, даже хотел потребовать ответов. Он по глупости надеялся на объяснения, с коими сумеет смириться, кои помогут снова полюбить Уилла.

Теперь все в прошлом.

Ныне Дэвид хотел позабыть, что вообще с ним знаком. Тем, что он не отозвался на вопрос, Дэвид как бы отомстил за просительные письма, отправленные много лет назад, ни на одно из которых он так и не получил ответа.

— Как я уже сказал, мне пора идти.

— Все это ненадолго. Может, сейчас ты и нравишься Мёрдо Балфору, но вскоре интерес угаснет. У него было больше мужчин, чем у меня горячих ужинов. Однажды он женится, как и я. Такие, как мы, всегда женятся.

Дэвид пристально смотрел на давнего возлюбленного.

Он незнакомец, вежливый состоятельный красавец, окруженный турецкими коврами и книгами в кожаных переплетах. Богач с благовоспитанной супругой и двумя детьми.

Пожалуй, он получил все, чего хотел.

Дэвид вспомнил прежнего Уилла — пригожего мальчика, чьи зеленые глаза светились весельем и нежностью, в то время как они с Дэвидом резвились в пруду, изображая выдр.

В душе он простился с тем мальчиком навсегда.

Уилл шагнул вперед.

— Дэви…

Но Дэвид уже повернулся к нему спиной.

— Прощай, Уилл.

Он вышел за дверь, выбросив воспоминания из головы.

Йен настоял, что доедет с ними до особняка Киннелла, правда, согласился остаться в карете.

— Если замысел провалится, — сказал он, как только экипаж остановился возле места назначения, — и этот мерзавец застрелит тебя на хэмпстедской пустоши, я не успокоюсь, пока не положу конец его жалкому существованию.

— Этого не случится, — незамедлительно откликнулся Мёрдо. — Он уцепится за возможность избежать дуэли, а если нет, на пустоши умрет именно он.

Уверенный ответ немного расслабил Йена. Он кивнул и не возмущался, когда они выбрались из кареты.

Дворецкий, отворивший дверь, явно их ждал. Он проводил их в просторный, хорошо обустроенный кабинет, где уместились огромный стол и круглый стол для совещаний с шестью стульями.

— Сэр Аласдер скоро подойдет, — оповестил дворецкий.

Как только он удалился, закрыв за собой дверь, Мёрдо повернулся к Дэвиду и вздернул бровь.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Ждать придется долго.

Дэвид не находил себе места из-за того, что Мёрдо встанет лицом к лицу с Киннеллом, держащим заряженный пистолет, а вот сам Мёрдо вовсе не тревожился. Даже веселился. Его поведение приводило в ярость и в то же время успокаивало.

В одном Мёрдо оказался прав: ждать пришлось долго. Явился Киннелл спустя двадцать минут. Одет он был опрятно, а вот выглядел плохо. Лицо посерело от усталости и тревоги. Он разительно отличался от Мёрдо.

Мёрдо успел усесться за стол с книгой, взятой с одной из полок. При появлении Киннелла он вскинул глаза, но вместо того, чтобы подняться, опустился на спинку стула и закинул ноги на стол.

— Ах, сэр Аласдер! Вы наконец-то удостоили нас своим присутствием. Где же ваш секундант? Сэр Уильям, кажется.

Дэвид следил за реакцией Киннелла, подмечая мельчайшие признаки гнева и страха: он стиснул зубы, смотрел внимательно и вместе с тем настороженно.

— Лучше обойтись без зрителей.

— Очень умно, — приветливо согласился Мёрдо. — Вам не понравится то, что я скажу. Сэру Уильяму ни к чему это слушать.

Киннелл обогнул стол и сел на самый дальний от Мёрдо стул.

— Сэр Уильям сказал, что вы готовы извиниться, — проговорил он деловым тоном. — Но при определенных условиях. Что за условия?

— Их всего два. И оба легко исполнить. Во-первых, мне нужна Элизабет. Сегодня она уйдет отсюда вместе со мной. Во-вторых, я хочу, чтобы вы с ней развелись.

Киннелл устремил на него потрясенный взгляд.

— Вы… вы не можете об этом просить.

Мёрдо с совершенно серьезным видом подался вперед.

— Я не прошу. Я требую. Если хотите избежать дуэли на пистолетах, вы согласитесь, — отталкивающе улыбнулся он. — Вам известно, что я выиграю.

От злости Киннелл покраснел.

— Это возмутительное требование. Я имею право на извинения. Вы меня оскорбили! Я пострадавшая сторона!

Мёрдо схватил Киннелла за плечо и дернул на себя так, что они оказались почти нос к носу.

— Да какой из тебя пострадавший? — прошипел он. — Ты злобная тварь. Ты остался таким же злобным, каким был в детстве. Если думаешь, что я забыл, как ты меня мучил, когда я был маленьким и слабым, ты сильно заблуждаешься. — Он придвинулся ближе. — Поверь, я с превеликим удовольствием пристрелю тебя и сотру с лица земли. Согласен ты с условиями или нет, твоя жена освободится от этого брака. От неминуемой смерти тебя отделяет только то, что я хочу забрать ее из этого дома. Посему советую извлечь из великодушного предложения максимум. Через день или два я запросто тебя убью и начинаю склоняться к мысли, что оно того стоит.

Едва Мёрдо отпустил Киннелла, он тяжело повалился на стул, побелев от страха.

— Как же я с ней разведусь? — пробубнил Киннелл.

— Укажите меня любовником. Я не против. Учитывая то, что вчера случилось в «Калейне», свидетельств вам хватит, не говоря уже о сочувствии пэров. Конечно же, Элизабет окрестят прелюбодейкой… — он посмотрел Киннеллу прямо в глаза, — но уверен, она с радостью променяет боязнь на осуждение.

— Развод обойдется мне в целое состояние.

— Вам это по карману, — пожал Мёрдо плечами. — Продайте украшения. Они ей больше не нужны.

Киннелл поджал губы, сверкая глазами от злости.

— Вас тоже опорочат. Вы разоритесь. Никто в светском обществе не подаст вам руки.

На миг Мёрдо задумался. Киннелл заметить не успел, а вот Дэвид приметил сомнения и понял, что Мёрдо просчитывал последствия.

— Тронут вашей заботой, — улыбнулся Мёрдо, — но волноваться за меня не стоит. Итак, если вы готовы принять предложение, мистер Лористон составит соглашение. Ежели нет, увидимся на рассвете на хэмпстедской пустоши. Что выбираете?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Глава 19

«Поскольку первая сторона подтверждает и признает, что он состоял в прелюбодейной связи с леди Элизабет Киннелл…»