Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Бессмертная роза Куина (ЛП) - Фолсом Тина - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

Он пожал плечами и погладил свой чересчур полный живот. От обильной пищи у него начиналась изжога. Возможно, ему следовало предупредить Нину о своей аллергии на лактозу, чтобы она положила поменьше сливок в рагу.

Но он скорее прикусил бы губу, чем это сделал. Блейк не хотел выглядеть слабаком перед тренерами. Насколько он понимал, его вышвырнут из программы как горячую картошку.

И что у них за странная программа. Их необычные часы тренировок были только началом. Провести полдня и вечер в безопасном доме на Твин Пикс было необычно. Он коротал время, играя в приставку с другими агентами. Неужели они ему действительно платят за это? Он с трудом верил в свою удачу.

Почувствовав очередной приступ изжоги, он повернулся к своей сумке и порылся в ней, но быстро понял, что забыл антацид. Оливер и Кейн торопили его, когда он собирал вещи для переезда в этот дом, и теперь пришло время расплаты. Где-то в этом доме должна найтись аптечка, набитая всем необходимым.

Не потрудившись одеться, он вышел из комнаты только в пижамных штанах и направился на второй этаж.

Несмотря на поздний час, было тихо. Это его устраивало. Он никогда не был жаворонком, и, если компания предпочитала работать поздним днем и ночью, он не возражал.

Когда он въезжал сюда два дня назад, никто толком не объяснил ему планировку здания, поэтому он просто решил открыть несколько дверей, чтобы найти необходимое. По правде говоря, он нервничал и рвался чем-то заняться, желательно заняться еще одной тренировкой. И в этот раз хотел быть приманкой. Он был уверен, что Уэсли получил удовольствие от этой роли. Теперь его очередь.

Толкнув первую дверь в коридоре, он вошел и огляделся. Это оказался кабинет. Блейк быстро осмотрелся. Там было чисто. Попытавшись открыть несколько ящиков, он обнаружил, что все заперто. Пожав плечами, вышел и продолжил поиски.

Дойдя до следующей двери, он осторожно приоткрыл ее и заглянул внутрь. Вдоль дальней стены стояла огромная стиральная машина и сушилка. Поскольку в прачечной вряд ли хранили антациды, он повернулся, чтобы уйти, но что-то странное привлекло его внимание. Он повернулся и сделал два шага в комнату.

Затем протянул руку и поднял пустую бутылку, которая стояла на сушилке. На дне виднелись остатки красной жидкости. На прозрачном стекле виднелась надпись: AB+.

Блейк фыркнул и отпрянул, мгновенно вспомнив о многочисленных драках в барах в прошлом. Запах был такой же, как тогда, когда он попробовал собственную кровь, которая вытекала из разбитого носа.

— Фу! — выдавил он.

Оттуда не могло так пахнуть. Откуда взяться крови в бутылке. Конечно, если в доме есть гемофилик, тогда он мог держать пакеты с кровью в холодильнике на экстренный случай. Это Блейк знал благодаря научному каналу. Но кто будет держать кровь в бутылках? Нет, должно быть его подвело обоняние. Во всем виновата это проклятая изжога.

Он поставил странную бутылку на место и вышел из комнаты. Скорее всего, на кухне его поиски лекарства возымеют успех. Обычно там их держат.

Блейк вошел на кухню и с удивлением обнаружил там Уэсли, сидящего за кухонным столом и уткнувшегося в книгу. Другой стажер резко повернул голову на звук закрывающейся двери.

— О, привет, Блейк. Не думал, что ты встанешь так рано.

— Рано? думаю, ты тоже не привык к такому странному графику, да? Я имею в виду… — Он указал головой на потолок. — … можешь проверить, что наши тренеры спят практически весь день? В какой компании такое позволяют?

Уэсли ухмыльнулся от уха до уха.

— В самой крутой. — Затем он указал на кухонный прилавок. — Хочешь кофе? Я сварил свежий.

Блейк уже собирался отказаться, зная, что от кофе ему станет только хуже, но передумал. Не хотел, чтобы Уэсли посчитал его слабаком.

— Конечно.

— Молоко в холодильнике.

— Я пью черный, спасибо.

Нет необходимости добавлять еще одну порцию лактозы его чувствительному желудку.

Налив себе чашку, он открыл один из шкафчиков, тайком разыскивая антацид.

— Что тебе нужно? — спросил Уэсли.

— Э, сахар, — солгал он и открыл очередную дверцу, но и тот оказался пустым. Черт, неужели только он в доме нуждается в антацидах?

— На столе.

Нацепив на лицо улыбку, он повернулся к Уэсли и присоединился к нему за столом.

— Что читаешь?

— Просто кое-какие исследования, — ответил стажер и закрыл книгу, кладя ее под газету, прежде чем Блейк успел прочитать название.

В нем проснулось любопытство, он потянулся к книге и вытащил ее раньше, чем товарищ успел его остановить.

— Эй, это мое!

Уэсли потянулся за ней, но Блейк отодвинулся от стола и прочитал название книги.

— «Колдовство: правильно ли вы варите ваши зелья?» — Он удивленно взглянул на Уэсли. — лучше, если никто из тренеров не узнает, какую чушь ты читаешь. Они решат, что ты ненормальный!

Уэсли вырвал книгу из его рук и поспешно встал, громко скрипнув стулом по кухонному полу.

— Это не твое дело, и не их! И я бы посоветовал тебе не совать нос в чужие дела. Может, не понравится найденное.

Явно расстроенный, он повернулся и направился к двери.

— Эй, Уэсли, не пори горячку. Мне все равно, что ты читаешь. Я не собираюсь никому говорить.

Но Уэсли уже был за дверью. Через несколько секунд открылась и закрылась дверь гостиной. Великолепно, понадобилось всего две минуты, чтобы разозлить своего единственного союзника.

И он хотел обсудить, как прошла его миссия в качестве приманки. Хоть они и ужинали вместе прошлой ночью, Блейку не удалось поговорить с ним с глазу на глаз из-за присутствия Нины. Он решил, что не стоит выпытывать информацию у другого стажера в присутствии тренера.

— Ну и черт с ним, — пробормотал он себе под нос.

Он вылил кофе в раковину, радуясь, что не придется его пить. Затем принялся обыскивать все ящики и шкафчики, которые только смог найти, но не нашел антацида.

Только отметил, что такой большой дом и такая большая современная кухня были почти пустые. Учитывая, что в данный момент здесь проживало не меньше десяти человек, он сомневался, что найдется достаточно ножей и вилок для совместного принятия пищи.

Блейк пожал плечами. Это не его проблема.

Когда жжение в животе усилилось, он понял, что необходимо взять спасение в свои руки и отправиться в ближайшую аптеку. Одно из правил мгновенно вспыхнуло у него в животе: нельзя выходить их дома одному.

Поскольку он только что разозлил Уэсли, то скорее прикусит язык, чем попросит его о сопровождении. Но это не имеет значения. Еще никто не проснулся. Они даже не узнают, что он выходил. И, если он выскользнет через боковую дверь, то и Уэсли ничего не услышит.

Блейк осмотрел себя. Черт, сначала нужно одеться и взять бумажник. Но прежде чем он успел добраться до двери кухни, она распахнулась, и на кухню ворвался Оливер, одетый в одну пижаму, его тело двигалось с колоссальной скоростью.

Блейк удивленно ахнул, и в это же мгновение его сердце пропустило удар. Если бы он все еще держал кружку с кофе, то выронил бы его сейчас.

Услышав его вдох, Оливер развернулся к нему. Блейк мгновенно об этом пожалел, потому что на него смотрело скорее животное, а не человек: глаза горели красным, дикий взгляд, напряженность в теле.

Наклонив голову, Оливер оценивающе на него посмотрел. Его ноздри раздулись, что напоминало быка или лошадь. Когда он принюхался и приблизился с грацией хищника, Блейк отпрянул и быстро оглянулся, не зная, куда бежать.

— Оливер, что случилось? — произнес он с запинкой.

Но его тренер не ответил. Вместо этого приоткрыл рот и показал белые зубы, взгляд Оливера скользнул с его лица на шею.

— Дерьмо! — воскликнул Блейк.

Зубы Оливера были неровными. Два клыка оказались длиннее и острее. Словно из реквизита на Хеллоуин. Они напоминали клыки.

Делая шаг за шагом, казалось, Оливер боролся с собой, но продолжал наступать.

— Беги, — процедил он сквозь стиснутые зубы.

Несмотря на предупреждение, Блейк не двигался: его парализовало от шока. Конечности не слушались, ноги налились свинцом и застыли.