Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Суженый для горной ведьмы (СИ) - Либрем Альма - Страница 37
— Полагаю, это все-таки были другие слуги, — скривилась Дараэлла. — Эти не настолько стары.
Лисандра приняла этот ее укол спокойно, со странным холодным достоинством.
— Это очень мило, — протянула она, — что ты испытываешь такое огромное ко мне уважение, но было бы неплохо не демонстрировать это перед Геором.
— В таком случае, сие должно быть взаимно.
— Свекрови часто сетуют на своих невесток. Но молодые жены должны жаловаться мужчинам на их матерей в постели, дождавшись нужного момента. Тебе уже показали твою спальню, к слову?
Дара даже не сомневалась, что та находилась в самом холодном крыле дома.
— Нет, — покачала головой она, — но я не думаю, что в этом есть какая-нибудь потребность. Меня вполне устроит проводить ночи с Геором.
— Надо же! — хмыкнула Лисандра. — Что ж, надеюсь, в этом мой сын тоже будет получше его отца. Представить себе не могу, как он умудрился стать отцом сразу двоих детей, еще и получились, надо сказать, не такие уж и плохие… по крайней мере, за своего ребенка я могу поручиться, — странная материнская гордость, зазвеневшая в словах Лисандры, звучала очень неестественно. — Он-то не мог продержаться и минуты.
— Какая интересная информация.
— Я не стесняюсь таких подробностей, — дернула плечом Лисс. — Если мужчина даже с горной ведьмой ни на что не способен, то грош ему цена.
Возможно, она и преувеличивала, но Дара как-то не хотела задавать наводящие вопросы. К тому же, дверь в столовую открылась, и на пороге застыл удивительно важный, самодовольный слуга.
— Ее Высочество леди Брайнер, к графине Каннингем.
Лисандра подалась вперед, чтобы приказать привести гостю, но, очевидно, поняв, что гостья не к ней, только медленно поднялась со своего места.
— Прикажи проводить дорогую гостю сюда, — велела она. — Принцесса не должна томиться в ожидании, чудо, что она и так почтила своим присутствием наш дом… Надеюсь, — последнее уже было обращено к Дараэлле, — ты не опозоришь ни себя, ни своего мужа на всю страну?
Дара не ответила. Уж перед кем-кем, а перед Айрис ей точно было нечего стыдиться! Они ведь столько знакомы, да и повстречались куда раньше, чем скромная девица Айрис Дален стала леди Брайнер и королевской дочкой.
Да и короля-то Дара знала не мужчиной на престоле, а пушистым котом, любившим дрыхнуть на коленях у хорошеньких женщин.
Отсутствие же Лисандры было только на руку. Потому что, стоило только старой графине покинуть помещение, а слуге закрыть дверь за Айрис, оставляя девушек вдвоем, Дара бросилась к ней и обняла безо всяких церемоний.
— Как же я рада тебя видеть! — с нескрываемой радостью воскликнула она.
— Ну, никто не просил тебя два года плавать по морям, — рассмеялась Айрис. — Впрочем, это хорошо, что традиция с букетом все-таки сработала. Никогда не думала, что увижу тебя замужней дамой. Графиней! Еще и у Каннингема.
Черные глаза Айрис сверкали интересом и какой-то особенной, мягкой радостью, в очередной раз подтверждавшей, что Дара не ошиблась — ее подруга все-таки ждала ребенка. Да и на предложенный стул она присаживалась куда осторожнее, чем обычно, когда, забыв о манерах, могла даже не плюхнуться, а упасть на какой-нибудь диванчик, и только потом подумать, что леди так не поступает.
— Ты хорошо знаешь моего супруга? — изогнула брови Дара.
— Да не очень, — покачала головой Айрис. — Мне известно, что он богат, адмирал и иногда сталкивается с Бастианом по работе…
— И не пропускает ни одной юбки?
— Они все, — фыркнула Айри, — если не некроманты, не пропускают ни одной юбки! Если верить дворцовым слухам, граф Каннингем однозначно порядочнее большинства. При дворе он не заводил себе любовниц, никаких скандалов не было, а что там было в море, так я ж не держала свечку. Но, если сравнивать по мере слухов, тебе достался один из самых порядочных мужчин высшего света с одной из самых противных матушек из всех, кого только я знаю!
— В этом, — ухмыльнулась Дара, — я даже не сомневаюсь. Моя свекровь — горная ведьма.
Айрис помрачнела и недоверчиво посмотрела на Дараэллу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Уверена?
— Абсолютно, — кивнула та. — Она была верховной нашего клана, а потом сбежала. Думали — погибла, даже не искали, не считали за беглянку, а оно вот как оказалось. Мерзкая была женщина. Мерзкая и осталась.
— Вот как… — Айрис нахмурилась.
— Но да ладно, сколько можно говорить обо мне? — Дара вновь сжала руки Айрис. — Мы же столько не виделись. Ваше семейство, я вижу, ждет пополнения, а местные издания об этом еще не трубят…
— Мы пока не оглашали официально, — щеки Айрис порозовели.
Хоть она и была уже два года как замужем, кажется, стеснялась любого подтверждения своей интимной связи с супругом больше, чем Дараэлла. Или, может быть, просто не хотела обсуждать ребенка?
— Большую часть времени живем в поместье Бастиана, он только приезжает ко двору, чтобы разобраться с делами, и обратно. Сейчас вот тоже уедем, наверное, на полгода, если не больше. Если хочешь, ты же знаешь, что я всегда буду рада видеть тебя в гостях! И мужа твоего теперь тоже, наверное. У нас тихо, хотя, конечно, среди слуг не только скелеты теперь водятся. Ну, и отец иногда приезжает — он ужасно шумный. Недавно с мамой поскандалили…
— Чего это?
— Да она обнаружила у нас дома котов каких-то полосатых, заявила, что по виду — вылитые дети из его прошлой жизни, когда папа был заколдованным котом. Ты можешь себе представить короля, который гоняется за королевой по дому и вопит, что он никогда и ни с одной кошкой, что он был ей верен? Потом Бастиан ей битый час доказывал, что кошка бы с котом-некромантом связи не пережила… — Айрис усмехнулась. — Дурдом!
Дара представить себе это могла, а вот сдержаться — нет, так и зашлась хохотом, не слишком-то сдерживая эмоции. Айрис рассмеялась тоже, пусть мягче и тише — она вообще стала какой-то более домашней, что ли, растеряла свою прежнюю остроту, — но все равно счастливо, и глаза ее так и светились радостью.
Дараэлла пока таким похвастаться не могла. Отсмеявшись, тут же вспомнила о не слишком приятном — о свекрови, например…
— И все же, — не удержалась Дара, — твой Себастьян мог бы проявить немного чувствительности и не выдергивать супруга из постели молодой жены.
— Это ты о чем? — удивилась Айрис. — Он никого никуда не выдергивал. Он вообще дома, сидит, отчет какой-то пишет…
— Так он не вызывал к себе Геора?
Айрис отрицательно покачала головой.
— Проклятье, — прошептала Дара.
В том, что Геор поехал к Себастьяну Брайнеру, она не сомневалась. А вот куда доехал — это был серьезный вопрос.
Глава пятнадцатая
Геор, конечно, подозревал, что некроманты предпочитают темноту, но даже и предположить не мог, что настолько. В доме, куда его пригласил Себастьян, было мрачно, немного пыльно — моментально захотелось чихнуть, Геор с трудом сдержался, — и как-то не слишком уютно, чтобы здесь разговаривать о делах. Если честно, он вообще плохо представлял, что тут можно было представлять и зачем лорд Брайнер, понимающий, в общем-то, человек, потребовал его срочно явиться в оговоренное место. Но дела государственной важности бывают неотложными, и возражать Каннингем не посмел. Вдруг король прислал какую-то срочную депешу?
Адмирал примчался в сопровождении двух стражников, но оставил их снаружи. Сам факт встречи оставлять в тайне не было смысла, но вот являться вообще без своих людей — редкостная глупость. Далеко не один державный муж, совершив такую ошибку, попрощался с собственной жизнью, а Геор пополнять их ряды не собирался, тем более, сейчас.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он осмотрел помещение, но магия подсказывала, что здесь никто не прятался, да и стрелять в него из окна не собирался, тем более, окна были завешены шторами. Адмирал устроился в кресле и откинулся на мягкую спинку, пытаясь расслабиться и подготовиться к разговору, о чем бы он ни зашел. Почему-то ему в голову пришло, что лорд Брайнер может захотеть поговорить о Дараэлле. Дара вроде бы дружна с принцессой, женой Себастьяна?
- Предыдущая
- 37/65
- Следующая