Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лягушка-принцесса (СИ) - Анфимова Анастасия Владимировна - Страница 66
— Да, ваше высочество, — с трудом выдохнув слова из перехваченного спазмом горла, рабыня заплакала от переполнявшего её чувства благодарности и благоговения. — Господин Ференис прислал ко мне господина Зевия. Он смазал мне спину бальзамом и напоил "Утром Диноса" — очень-очень дорогим снадобьем.
— Это хорошо, — величественно кивнула невестка императора.
— Ваша милость безгранична, ваше высочество! — дрожа всем телом от рвущихся из груди рыданий, пробормотала невольница, глотая ручьями хлынувшие слёзы. — Да хранят вас небожители! Да пошлют они вам долгую жизнь, наполненную радостью и счастьем. А я весь остаток своих дней буду возносить им хвалу за то, что они даровали мне, глупой и недостойной, величайшее счастье быть верной рабой вашего высочества! Я глубоко сознаю своё ничтожество, но всё же тешу себя надеждой, что вы по великой милости своей простите меня и даруете счастье служить вам или хотя бы отдать за вас свою ничтожную жизнь!
— Я довольна, что ты всё правильно поняла, Метида, — строго, но доброжелательно, как и подобает настоящей аристократке, проговорила супруга наследника престола. — И осознала свою ошибку. Раньше ты честно и добросовестно исполняла свой долг, поэтому в память о прошлых заслугах я тебя прощаю.
— Ваше высочество! — вскричала собеседница, подняв на свою владычицу залитое слезами, но сияющее от счастья лицо. — Я…
— Подожди! — чуть повысила голос первая принцесса, и девушка, прикусив губу, вновь уткнулась лицом в пол.
— И впредь запомни, — чеканя слова, невестка императора подалась вперёд, горой нависая над сжавшейся в комок обнажённой Метидой, чья исполосованная рубцами и покрытая мазью спина отблескивала в тусклом пламени масляного светильника. — Все мои приказы должны исполняться точно! Если я велела тебе проводить Септису и её племянницу до паланкина, то так надо было и сделать!
— Ах, ваше высочество! — заскулила рабыня. — Но кто же мог знать?! Я-то думала, они уже всё равно никуда не денутся, так и пойдут дальше. А вам надо обязательно сообщить, зачем Юлиса так хотела от меня избавиться? Вот я подсмотрела из-за угла.
— Это ты правильно сделала, — одобрительно кивнула первая принцесса. — Но потом надо было и дальше проследить за ними до самой гостевой площадки, а не бежать ко мне сломя голову!
— Виновата, ради всех богов простите, ваше высочество! — невольница опять попыталась приподнять голову, но тут же опустила. — Уж очень мне хотелось, чтобы вы, моя добрая госпожа, поскорее узнали, что племянница регистора Трениума болтает с каким-то молодым дворцовым рабом. Вот я и поспешила. Но теперь-то я осознала свою ошибку и никогда больше так не сделаю.
— Из-за твоей глупой выходки, Метида, мне, первой принцессе Империи, пришлось унижаться перед этими ничтожествами! — в голосе Силлы Тарквины Посты отчётливо прорезались металлические нотки. — И госпожа Гермия попала в неудобное положение.
— Я не хотела этого, госпожа Гермия! — взвыла девушка. — Клянусь Карелгом и Цитией — не хотела!
Приближённая супруги наследника престола промолчала. Только под бледной кожей скул заходили желваки, да чуть прищуренные глаза полыхнули такой ненавистью, что рабыня невольно заткнулась на полуслове.
— Я верю тебе, — величественно кивнула царственная гостья. — Поэтому ты ещё в Палатине, а не на пути в Цирасские каменоломни.
— Спасибо, благодарю, ваше высочество, спасибо, — опять зачастила Метида, подползая к ней на карачках и целуя пол возле сандалий первой принцессы. — Небожители вознаградят вас за доброту, а я… я отслужу, жизни не пожалею, буду делать только то, что прикажете. Да поразит меня молния Питра, если я хотя бы…
— Ты не вспомнила, что это был за раб? — прервала её словоизвержение хозяйка.
— Нет, ваше высочество, — всхлипнула невольница. — Не больно хорошо я его рассмотрела. Кусты мешали, а потом он садом ушёл. Но если увижу ещё раз — узнаю обязательно.
— Тогда лечись и набирайся сил, — с сожалением вздохнула невестка императора. — Как только встанешь на ноги — первым делом разыщи его. Надо узнать, что он там наговорил той девчонке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Да я, ваше высочество, хоть сейчас…, - вскричала собеседница, вскидывая голову и глядя на повелительницу полными обожания глазами.
— Ну на что ты сейчас годна? — досадливо поморщилась та. — Тебя вон без ветра шатает. В себя сначала приди.
— Как прикажете, ваше высочество, как прикажете, — послушно закивала девушка.
— Пойдёмте, госпожа Гермия, — обратилась Силла Тарквина Поста к своей молчаливой спутнице. — Видите, она всё поняла и больше так делать не будет.
— Поняла, ваше высочество, — заверила невольница, с собачьей преданностью глядя вслед покидавшим комнату гостям. — Поняла, никогда больше не буду.
Едва их тихие шаги затерялись среди причудливого переплетения балок, поддерживавших крышу императорского дворца, Метида с трудом заползла на свой тощий тюфячок и со стоном натянула на спину одеяло.
— Вы всё ещё полагаете, что я обошлась с ней слишком мягко, госпожа Гермия? — вполголоса поинтересовалась супруга наследника престола, спускаясь по узкой скрипучей лестнице.
— Вы вольны в жизни и смерти своих рабов, ваше высочество, — пожимая плечами, пробормотала придворная дама, заметив однако, с плохо скрываемой обидой. — Но если бы я узнала, что Юлиса с кем-то встречалась в саду, то не стала бы настаивать на личном обыске. Ясно же, что тот раб её предупредил. Но вот как он узнал про заколку в паланкине, я до сих пор не понимаю? Сервуна клянётся Карелгом, что сделала всё как надо, и я ей верю.
— Я тоже, — неожиданно согласилась первая принцесса. — Эта мерзкая тварь ни за что бы не решилась меня обмануть. Она и живёт-то только потому, что ещё нужна.
— Если бы Метида мне рассказала…, - скорбно вздохнула собеседница.
— Даже без её предупреждения обыск Септисы и Юлисы можно было не устраивать! — резко оборвала её Силла Тарквина Поста. — Ты же знала, куда спрятали шпильку? Так если её нет в носилках, значит, эти мерзавки сумели от неё избавиться! Неужели это было так трудно понять?
— Простите, ваше высочество, — смутившись, залепетала верная наперсница. — Мне так хотелось вам услужить.
— Порой мне кажется, госпожа Гермия, что по своей глупости вы не так уж далеко ушли от этой дуры Метиды! — раздражённо проворчала супруга наследника престола. — Мы имели такой замечательный повод, чтобы не только избавиться от этой надоедливой девчонки, но и ослабить влияние старой императрицы с её родичами. А вы всё испортили! Теперь со дня на день объявят о помолвке Вилита с племянницей регистора Трениума, да ещё и в Цветочном дворце! После такого не успеешь и оглянуться, как эта дура Докэста вновь окажется в Палатине!
— Ну помолвка — всё же ещё не священный брак, ваше высочество, — выходя на верхнюю галерею, вкрадчиво проговорила придворная. — До свадьбы Юлисе придётся ещё не раз здесь побывать.
— Теперь она уже не будет так беспечна, госпожа Гермия, — ядовито заметила первая принцесса.
— Но она же не откажется выпить бокал хорошего вина, — почти промурлыкала женщина.
— Нет, кажется, я сильно ошиблась, говоря о том, что вы не на много умнее Медиты! — скривившись, будущая императрица презрительно глянула на враз скукожившуюся собеседницу. — Вы гораздо глупее! Желаете привлечь внимание государя? Не терпится познакомиться с императорскими преторами? Да и не нужна мне жизнь этой девчонки. Главное — чтобы Вилит не женился на той, кого выбрала императрица. Я хочу, чтобы от её избранницы отказались с как можно более громким скандалом!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А его величество знает, что ещё недавно регистор Трениума собирался выдать свою племянницу за Постума Авария Денсима? — поинтересовалась придворная дама.
— За главного смотрителя имперских дорог? — остановившись, удивлённо вскинула брови супруга наследника престола, но даже дождавшись утвердительного кивка собеседницы, решила уточнить. — За того старого, толстого лагира, построившего дом, о котором судачил весь Радл?
- Предыдущая
- 66/194
- Следующая