Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бродяги (ЛП) - Торри Изабелла - Страница 11
На улице стояли мужчина и женщина. Оба были вооружены до зубов и носили камуфляж без каких-либо опознавательных знаков или нашивок, способных указать на ранг или подразделение.
— Мы знаем, что вы там, — выкрикнула женщина, опять постучав в дверь. Из-за сильного британского акцента Джеральд едва разобрал ее слова.
Мужчина покрутил ручку, немного приоткрыв дверь. Джеральд мгновенно отшатнулся и спрятался за ней.
— Дружище, мы пришли с миром! — крикнул мужчина с таким же заметным акцентом. — Впусти нас, и мы поможем. Мы знаем, что одна из женщин ранена. У нас есть аптечка и лекарства.
При упоминании лекарств Стелла на другом конце трейлера ахнула. Прижавшись спиной к стене, Джеральд ожидал следующего шага незнакомцев. Инстинкты велели ему захлопнуть дверь и открыть огонь из окна, но у него екнуло сердце от возможности помочь Стелле раньше, чем планировалось. Пускай пуля прошла навылет и не задела жизненно важных органов, здесь, под открытым небом Стелла была подвержена инфекциям. Джеральд не сомневался, что переправа через Миссисипи лишь ухудшит ее состояние.
— Джеральд… — прошептала она с другого конца трейлера.
У него тяжело забилось сердце, отзываясь в ушах. Если уж выпал шанс обеспечить Стелле выздоровление, у Джеральда не оставалось выбора, кроме как согласиться.
— Что скажешь, приятель? — снова закричал мужчина по другую сторону двери.
Выругавшись на выдохе, Джеральд отшагнул от стены.
— Я выхожу! — но прежде чем открыть дверь, он дождался, когда незнакомцы отойдут от трейлера.
***
Генерал Кларк стоял возле пылавшей границы и через бинокль смотрел вдаль на опустошение. Бесчисленные мертвецы волна за волной бежали вперед, не понимая, что моста не стало. Они надвигались, падая в реку. Снайперы на берегу отстреливали их и не давали достичь суши. Кларк передал бинокль стоявшему рядом с ним майору Уилксу.
— Следи за дальним берегом. Течение может унести мертвецов дальше, чем мы рассчитывали. Я соберу команду. Если что-нибудь увидишь, сразу сообщи мне.
Только генерал развернулся, чтобы уйти, как Уилкс окликнул его.
— Генерал Кларк! Я что-то вижу! — глядя в бинокль, он указал вдаль. — Черт меня дери, сэр! Это не зомби! Они живы!
— Дай сюда, — приказал генерал и поспешно поднес бинокль к глазам. — Будь я проклят, майор. Кажется, я вижу маленькую девочку.
Глава 10
Терзаясь наихудшими опасениями, Джеральд оглядел самодельные носилки, на которых Стелла спала, не чувствуя тягот похода. Верные своим словам, Хоук и Дакота наложили бинты, после чего дали ей кучу обезболивающих и антибиотиков. Узнав, что супруги действительно прибыли из Британии и состояли в команде, сотрудничавшей с генералом Кларком, Джеральд удивился, но также испытал облегчение. Даже если они не пояснили, почему оказались в Штатах. Он ничего не мог сказать о Дакоте — сержанте или офицере невысокого ранга — но подозревал, что с Хоуком лучше не связываться. Наверняка он служил в Королевском флоте или МИ-6.
Положив Стеллу на простыню, Джеральд и Хоук несли ее через лес к реке, где собирались переправиться на другой берег. Несмотря на антибиотики, она все еще горела в лихорадке, ее рана начала краснеть и гноиться. Они пробыли в пути около часа, когда услышали отрадный шум волн и уловили в воздухе райский аромат пресной воды.
— Я так хочу пить, — пожаловалась Жасмин, волочась в середине группы. — У нас есть еще запас?
— Ты пила всего пятнадцать минут назад, — вздохнула Дакота, неуклонно шагая дальше. — Нам нужно ограничиться, пока не доберемся до штаба.
— Долго еще? — спросил Джеральд.
— Не очень, — ответил Хоук. — Скоро мы доставим твою жену в укрытие и вылечим.
— Мы не женаты, — резко выдохнул Джеральд с болью и сожалением, переполнившим его сердце. — Собирались, но так и не…зашли настолько далеко.
Внезапно Дакота остановилась и, обернувшись, нежно улыбнулась ему.
— В новом мире бумаги и документы ничего не значат. Важно лишь верить своим чувствам и поступать правильно, — она выгнула бровь. — Пока это по взаимному согласию.
— Долгая история, но да, у нас все взаимно, — хохотнул Джеральд, несмотря на обстоятельства.
— Может, когда доберемся до базы, генерал Кларк согласится пригласить капеллана для проведения церемонии, — приободрилась Дакота. — Мы можем принести немного света солдатам, чтобы они снова увидели что-нибудь хорошее среди растущей армии мертвецов.
— Божечки, — с наигранным вздохом начал Хоук. — Я забыл упомянуть, что моя жена надирает задницы только на полставки. В своей прошлой жизни она была самопровозглашенным организатором свадеб. Прости, дружище.
— А вот я никогда не была крутой, — сказала Жасмин.
— Дай угадаю, — фыркнула Дакота. — Королева выпускного бала?
— Даже близко нет, — проворчала та. — Скорее, тощая заучка, которую одноклассники запирали в шкафчике. Но однажды в колледже я встретила Джека, — на ее глаза навернулись слезы, и она всхлипнула. — В первый день мы шли на собрание первокурсников. Он налетел на меня, я выронила учебники, и они рассыпались по полу. Джек собрал их и с того дня не отходил от меня, — Жасмин рассмеялась, вытерев мокрые щеки. — Знаю, банальная история. Но она наша.
Джеральд почувствовал мучительную вину и раскаяние за свое отношение к молодой женщине. Пускай он не хотел иметь с ней ничего общего, но не переставала быть человеком. На данный момент в новом мире люди были на вес золота. Особенно хорошие люди. Независимо от их странностей.
— Соболезную твоей утрате, Жасмин. Я должен был сказать раньше.
— Ничего страшного, — повела она плечами, обернувшись на Джеральда. — Я все понимаю. С людьми и прежде было непросто ладить, а теперь…
По деревьям застучали пули, и очередями раздались выстрелы. Опустив носилки, Джеральд с Хоуком присели в зарослях на обочине. Жасмин и Дакота сделали то же самое по другую сторону дороги, оставаясь в пределах видимости.
— Черт, нам нужно перенести Стеллу в укрытие. Она лежит на виду.
— Сейчас никто не смотрит на землю, — покачал головой Хоук. — У нас еще будет время, капитан. Сначала нам надо найти и оценить угрозу.
Крепче сжав приклад, Джеральд осмелился быстро выглянуть из-за дерева.
— Вон там, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Метрах в тридцати, на десять часов. Один стрелок.
— Лично я считаю, что это разведчик. Значит, где-то впереди группа.
— Домино! — прокричала Дакота с той стороны тропы.
— Кто такой Домино? — спросил Джеральд.
— Злодей всех злодеев. Мексиканский наркобарон, переквалифицировавшийся в контрабандиста и торгующий сексуальными рабами. Он перебрался в Штаты и за спиной у президента заключил сделку с еще большим негодяем в Вашингтоне. Домино специализируется на похищении девочек и молодых женщин, чтобы потом продать их любому, кто предложит самую высокую цену, якобы во имя возрождения и выживания расы. Мы месяцами шли по следу Домино с тех пор, как его подчиненные совершили набег на форт Леонард Вуд и похитили почти всех женщин из персонала.
— Боже! — ахнула Жасмин. — Оливия наверняка у них! Она рядом, Джеральд!
— Думаю, ты права, — кивнул он, жестом велев ей успокоиться. — Главное сиди тихо, пока мы не составим план. Сначала нужно избавиться от стрелка, иначе мы застрянем здесь. Если у него с собой рация, и он вызовет подкрепление…
— Кто такая Оливия? — спросил Хоук.
— Двенадцатилетняя племянница Жасмин, похищенная несколько дней назад. С тех пор мы пытаемся ее найти. Перед вашим приходом к нам обратился мужчина по имени Уэйн Боксфорд. Держу пари, этот сын шлюхи связан с вашим Домино. Может, даже его важный подручный.
— Твою мать. Так я и думал, — Джеральд в ответ приподнял бровь, поэтому Хоук продолжил. — Мы видели вас с ним. Только мы собирались пристрелить его вместе с подельниками, как мост взлетел на воздух. Все разбежались, и мы в суете упустили Боксфорда.
- Предыдущая
- 11/16
- Следующая