Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пролейтесь, слезы… - Дик Филип Киндред - Страница 37
— Судя по всему, — ответил Бакмэн.
— Сегодня мне позвонил Тавернер, — сказал Герб. — Хотел поговорить с вами. Утверждал, что это связано с Элис.
— Он хотел сообщить мне о ее смерти, — сказал Бакмэн. — Он был здесь, когда это произошло.
— Каким образом? Откуда он мог ее знать?
— Понятия не имею, — покачал головой Бакмэн. На данный момент это было не важно. Он не винил Тавер-нера. Зная привычки и темперамент Элис, он понимал, что это она затащила его в дом. Скорее всего выследила, когда он вышел из здания академии, и усадила его в сверхмощный автомобиль. После чего привезла домой. В конце концов Тавернер был шестым. А Элис шестых любила. Как мужчин, так и женщин.
Особенно женщин.
— Скорее всего они устроили оргию, — предположил Бакмэн.
— Вдвоем? Или здесь был кто-то еще?
— Больше никого не было. Чансер бы об этом знал. Я имею в виду телефонную оргию. Элис несколько раз чуть мозги себе не выжгла этими проклятыми оргиями… Надо бы, кстати, выследить новых организаторов. После того как мы пристрелили Билла, Кэрол, Фреда и Джилл. Дегенераты. — Дрожащей рукой Бакмэн прикурил сигарету и торопливо затянулся. — Вспомнил одну забавную историю. Как-то раз Элис собралась устроить оргию и размышляла, стоит ли посылать формальные приглашения. “Пожалуй, стоит, — сказала она мне, — иначе все начнут и кончат в разное время”. — Он рассмеялся.
— Вы мне уже рассказывали эту шутку, — заметил Герб.
— Она мертва. Лежит холодная, окоченевшая. — Бакмэн загасил сигарету. — Моя жена, — добавил он, глядя на Герба. — Она была моей женой.
Герб выразительно кивнул в сторону застывших навытяжку полицейских.
— Ну и что? — пожал плечами генерал. — Разве они не читали либретто к “Валькириям”? — Он раскурил еще одну сигарету. Руки его дрожали. — Зигмунд и Зиглинда. “Schwester und Braut”. Сестра и невеста.
Бакмэн уронил сигарету на пол и молча смотрел, как она прожигает дыру в ковровом покрытии. Затем затоптал огонь.
— Вам бы лучше присесть, — предложил Герб. — А еще лучше полежать. Вы ужасно выглядите.
— Потому что все ужасно. По-настоящему ужасно. Я многого в ней не любил, но, боже, как она была неугомонна. Всегда пробовала что-нибудь новое. Это ее и убило. Наверняка попробовала новый наркотик, который сварила вместе со своими подружками-ведьмами в каком-нибудь подвале. На основе проявителя для пленки или еще какой-нибудь дряни.
— Думаю, нам следует допросить Тавернера, — сказал Герб.
— Давайте. Тащите его сюда. Мы поставили на нем передатчики, не так ли? Они действуют?
— Нет. Все, что мы на него нацепили, перестало работать. За исключением, может быть, боеголовки. У нас не было необходимости ее активировать.
— Тавернер — хитрый малый, — произнес Бакмэн. — Или ему хорошо помогают. Так что можете смело активировать боеголовку, ее наверняка давно нейтрализовали его исполнительные сотрудники. — Или моя услужливая сестренка Элис, подумал генерал. Всегда приходящая на помощь полиции.
— Вам было бы лучше на время уехать из дома, — сказал Герб. — Пока судмедэксперт выполняет свои процедуры.
— Отвезите меня в академию, — попросил Бакмэн. — Я не могу вести машину, меня всего трясет. — Генерал почувствовал на лице что-то странное. Проведя рукой по подбородку, он обнаружил, что он весь мокрый. — Это еще что? — воскликнул он.
— Вы плачете, — сказал Герб.
— Отвезите меня в академию, мне надо закончить кое-какие дела, прежде чем я передам их вам. Потом я хочу вернуться сюда. — Может, Тавернер и дал ей что-то. Хотя вряд ли. Она сама… С другой стороны…
— Пойдем. — Герб взял его под руку и вывел на лестницу.
Спускаясь по ступенькам, Бакмэн воскликнул:
— Могли ли вы подумать, что увидите меня плачущим?
— Нет, — сказал Герб. — Но это понятно. Вы были очень близки.
— Черт бы ее побрал! — выкрикнул генерал с неожиданной яростью. — Сколько раз я ей говорил, что этим все кончится! Ее подружки сварили какую-то дрянь и использовали ее как подопытного кролика.
— Не задерживайтесь в офисе, — сказал Герб. — Просто отметьте все, что я должен закончить.
— Ну, что я говорил? Никто меня даже не слушает! Черт бы все побрал!
Герб похлопал его по плечу, и они молча пошли к машинам.
По дороге в академию сидящий за рулем Герб сказал:
— Сигареты у меня в плаще. — Это были первые слова за всю дорогу.
— Спасибо, — проворчал Бакмэн. Он уже выкурил свою недельную норму.
— Хочу обсудить с вами один вопрос, — продолжал Герб. — К сожалению, дело не терпит отлагательств, — Даже до офиса?
— Там могут быть другие высокопоставленные офицеры. Или просто сотрудники…, из моего аппарата.
— Ну и что? Все, что я скажу…
— Послушайте, — перебил его Герб. — Это касается Элис. И вашего брака. Брака с сестрой.
— Моего инцеста, — хрипло подсказал Бакмэн.
— Кое-кому из маршалов это уже известно. Элис слишком многим рассказывала. Вы же знаете, как она к этому относилась.
— Она этим гордилась, — произнес Бакмэн, с трудом раскуривая сигарету. Он все еще не мог смириться с тем, что заплакал. Наверное, я действительно ее любил, сказал он себе. А думал, что испытываю к ней только страх и неприязнь. И сексуальное влечение. Сколько раз мы это обсуждали. Все годы…
— Я никому не говорил, кроме вас, — сказал он Гербу.
— А Элис?
— Хорошо. Значит, не исключено, что об этом знает кто-то из маршалов. И возможно, Директор.
— Ваши противники и те, кто знает про…, инцест, объявят, что Элис совершила самоубийство. Не пережила позора. Вам следует этого ожидать. Они же организуют утечку информации в прессу.
— Вы так считаете? — воскликнул Бакмэн. Хотя почему бы и нет, подумал он. Чем не сенсация. Полицейский генерал женился на родной сестре. Общего ребенка прячут во Флориде. Там генерал и его сестра ведут себя как семейная пара. Ребенок, как продукт генетического вырождения.
— Я хочу, чтобы вы занялись одним вопросом, — продолжал Герб. — Боюсь, что откладывать нельзя. Я понимаю, Элис только что умерла, но…
— Там же наш эксперт, из академии, — сказал Бакмэн. Он не понимал, к чему клонит Герб. — Эксперт даст заключение, что это была перед озировка.
— Но преднамеренная, — сказал Герб. — С целью самоубийства.
— Что вы от меня хотите?
— Убедите его…, прикажите, чтобы он вынес заключение об убийстве.
Теперь Бакмэн понял. Рано или поздно, справившись с горем, он бы и сам додумался. Но Герб Мэйм прав.
Заниматься этим вопросом надо безотлагательно Не дожидаясь даже, пока они прилетят в академию и встретятся со своими сотрудниками.
— Таким образом, мы сможем заявить, — начал Герб, — что…
— …что высшие офицеры полиции, несогласные с моей политикой в кампусах и исправительных лагерях, из чувства мести организовали убийство моей сестры, жестко закончил Бакмэн. При мысли о том, что он уже в состоянии думать о подобных вещах, генерал похолодел.
— Примерно так, — кивнул Герб. — Никаких конкретных имен Из маршалов, конечно. Просто намек на то, что они наняли исполнителя преступления. Или приказали кому-нибудь из младших офицеров, мечтающих продвинуться по службе. Вы со мной согласны? Мы должны действовать немедленно. Заявление необходимо сделать сразу же по прибытии в академию. А также подать рапорт на имя Директора.
Я пытаюсь использовать страшную личную трагедию в карьерных целях, подумал Бакмэн.
— Может быть, так оно и есть, — задумчиво проговорил он Не исключено, что убийство организовал люто его ненавидящий маршал Холбейн.
— Нет, — сказал Герб — Это не так Но расследование должно начаться. Надо найти виновного и отдать его под суд.
— Хорошо, — согласился Бакмэн. — Суд со всеми атрибутами: с казнью в конце, темными намеками в прессе о том, что в дело замешаны “высшие руководители”, имена которых, в силу их должностей, называть нельзя… При благополучном стечении обстоятельств Директор принесет мне свои соболезнования и выразит надежду, что виновные будут должным образом наказаны.
- Предыдущая
- 37/45
- Следующая