Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пролейтесь, слезы… - Дик Филип Киндред - Страница 14


14
Изменить размер шрифта:

"Мистический транс” Кэти тоже находка. Ее визг очень даже подойдет для программы. На него он запишет густой мужской голос, который будет пояснять: “Вот что значит быть психопатом. Это значит страдать, страдать без всякой…” — и так далее.

Джейсон полной грудью вдохнул холодный вечерний воздух, сунул руки в карманы и зашагал по тротуару, сливаясь с толпой. Неожиданно он понял, что попал в длинную очередь, образовавшуюся перед мобильным контрольным пунктом. Оглянувшись, он увидел, что хвост замыкает полицейский с землистым лицом, следящий, чтобы никто из очереди не вышел.

Джейсон непроизвольно шагнул в сторону, но полицейский дружелюбно похлопал его по плечу и вернул назад.

— Не уходи, приятель. Мы тут с восьми утра и до сих пор не выполнили план.

— Я понимаю, — кивнул Джейсон.

Глава 6

Двое здоровенных полицейских, проверяющих стоявшего перед Джейсоном человека, переглянулись.

— Смотри-ка, это удостоверение было подделано час назад. Оно еще влажное. Вот здесь, видишь? Даже чернила не просохли. Согласен?

Второй полицейский кивнул, четверо других тут же оттащили несчастного к припаркованному у тротуара фургону, раскрашенному в серо-черные полицейские тона.

— Ладно, — произнес здоровяк, поворачиваясь к Джейсону. — Давай посмотрим, когда отпечатали твои документы.

— Они у меня уже много лет, — ответил Джейсон и протянул полицейскому бумажник с семью удостоверениями.

— Сканируй подпись, посмотри, не будет ли накладки, — распорядился старший. Кэти была права.

— Нет, — произнес полицейский, откладывая камеру. — Накладки нет, но похоже, что здесь, на военном билете, стояла точка, которую потом убрали. Весьма, впрочем, профессионально. Надо посмотреть через лупу. — Он вытащил увеличительное стекло и принялся пристально изучать документы. — Вот здесь, видишь?

— Когда вы ушли со службы, — обратился к Джей-сону старший полицейский, — вам ставили на это удостоверение электронную точку? Помните или нет? — Оба полицейских пристально смотрели на него, ожидая ответа.

— Не знаю, — растерянно пробормотал Джейсон, мучительно пытаясь сообразить, как ему следует отвечать. — Я даже не знаю, как выглядит этот… — он чуть было не сказал “микропередатчик”, но вовремя поправился, — эта электронная точка.

— Обыкновенная точка, — сказал младший полицейский. — Вы меня слышите, мистер? Вы что, употребляли наркотики? Посмотри, наркотическая карточка не имеет отметки за прошлый год.

— Значит, настоящая, — проворчал старший. — Какой дурак стал бы подделывать карточки с нарушениями. В любом случае это не наше дело. Пусть разбирается со своим инспектором по наркотикам. Проходите, мистер! — Полицейский отодвинул Джейсона в сторону.

— Все? — ошарашенно пробормотал Джейсон. Он не мог поверить, что все кончилось. Главное, не подавать виду, сказал он себе. Иди дальше как ни в чем не бывало.

Он зашагал по тротуару. Неожиданно его коснулась чья-то рука. В тени под разбитым фонарем стояла Кэти. От прикосновения Джейсон едва не закричал. Сердце колотилось как бешеное.

— Ну, что вы теперь обо мне думаете? — спросила Кэти. — Обо мне и моей работе?

— Работать вы умеете, — коротко ответил Джейсон.

— Я не собираюсь ьас выдавать, — сказала Кэти. — Несмотря на то что вы меня оскорбили и бросили. Но эту ночь вы должны провести со мной. Как обещали. Ясно?

Джейсон невольно почувствовал восхищение. После полицейского контроля он убедился в качестве ее работы; проверки ему не страшны. Соответственно изменились и их отношения. Он уже не чувствовал себя обиженной жертвой. Он был ей обязан. И как она все обставила: вначале палка — угроза сдать Джейсона полицейским, потом морковка — профессионально изготовленные документы! Девчонка хорошо его обработала.

— Я бы вас по-любому провела через контроль. — Подняв правую руку, Кэти показала на рукав. — Здесь у меня вшито серое полицейское удостоверение. Его видно через специальную аппаратуру. Таким образом, меня не могут зацепить по ошибке. Я бы сказала им…

— Оставьте, — скривился Джейсон. — Я не хочу об этом говорить.

Он зашагал прочь. Девушка вприпрыжку побежала за ним. Как дрессированная птица, подумал Джейсон.

— Хотите пойти в мою маленькую квартиру? — спросила Кэти.

Убогий клоповник, раздраженно подумал Джейсон. У меня плавающий дворец в Малибу, восемь спален, шесть вращающихся ванных комнат, гостиная с бесконечным потолком… А я вынужден проводить время в дешевых притонах. Дерьмовых забегаловках, дерьмовых мастерских, дерьмовых однокомнатных ночлежках. Неужели я расплачиваюсь за прежние грехи? За то, чего я уже и не помню?… Нет, никто ни за что не расплачивается. К этому выводу Джейсон пришел много лет назад. Ни за плохое, ни за хорошее расплачиваться не приходится. Никакой справедливости в конце нет.

— Угадайте, что у меня на первом месте в списке покупок на завтра? — улыбнулась Кэти. — Дохлые мухи. И знаете почему?

— В них много белка.

— Правильно, но не поэтому. Я покупаю мух не для себя. Каждую неделю я покупаю целых мешок дохлых мух для Билла, моей черепахи.

— Я не видел у вас черепахи.

— Она живет в моей основной квартире. Вы ведь не подумали, что я покупаю дохлых мух для себя?

— De gustribus поп disputandum est, — процитировал на память Джейсон.

— Сейчас соображу… О вкусах не спорят, правильно?

— Правильно, — кивнул Джейсон. — Другими словами, если вам нравятся дохлые мухи — ешьте на здоровье.

— Билл их просто обожает. Знаете, бывают такие маленькие зеленые черепашки…, не земляные черепахи, совсем другие. Вам не приходилось видеть, как они захватывают пищу, например муху, которая летает над водой? Такие маленькие и такие проворные! Представьте, только что муха преспокойно кружилась над водой, и вдруг — хлоп! Она уже внутри черепахи. — Девушка засмеялась. — Кое-чему у них можно поучиться.

— Чему, например? — поинтересовался Джейсон. — Может, тому, что откусывать надо крупные куски?

— Примерно так.

— И что же достается вам? Все или ничего?

— Я…, не знаю. Хороший вопрос. Хорошо, Джека у меня нет. Хотя, может быть, он мне уже и не нужен. Прошло так много времени. Наверное, еще нужен. Но вы нужны мне больше.

— А я думал, что вы способны любить двух мужчин одновременно, — сказал Джейсон.

— Я такое сказала? — изумилась Кэти. — Я имела в виду другое. То есть это, наверное, идеальная ситуация, но в реальной жизни к ней можно только приблизиться. Вы меня понимаете? Следите за моей мыслью?

— Конечно. Я вижу, к чему вы клоните. К тому, чтобы на время бросить Джека, пока я здесь, а потом, когда меня не будет, снова к нему вернуться. Вы все время так делаете?

— Я его никогда не бросаю, — резко возразила Кэти. Они молча дошли до огромного многоквартирного дома, ощетинившегося лесом никому не нужных телевизионных антенн. Кэти порылась в сумочке, достала ключ и открыла дверь в свою комнату.

Свет горел. Посередине комнаты на складном диване лицом к ним сидел начинающий седеть человек среднего возраста в сером костюме. Крепко сбитый, безупречно одетый, идеально выбритый. Казалось, у него не было ни одного недостатка — ни пятнышка, ни прыща, ничего. Он был безукоризненно причесан, каждый волосок занимал отведенное ему место.

— Мистер Мак-Налти… — дрожащим голосом произнесла Кэти.

Здоровяк приподнялся и протянул Джейсону руку. Тот машинально протянул свою.

— Я не собираюсь с вами здороваться, — произнес здоровяк. — Я хочу посмотреть ваши документы. Те, которые она вам изготовила. Давайте их сюда.

Без слов, ибо говорить было нечего, Джейсон протянул бумажник.

— Это не твоя работа, — пробормотал Мак-Налти спустя некоторое время. — Или ты сделала чертовский прогресс.

— Этими документами я пользуюсь уже несколько лет, — сказал Джейсон.

— Неужели? — усмехнулся Мак-Налти и вернул бумажник Джейсону. — Кто ставил на него микропередатчики? Ты или Эд?