Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
В числе пропавших (ЛП) - Лаймон Ричард Карл - Страница 32
- Да.
- Я - шериф Ходжес.
- Да, пожалуйста, входите, - мистер Ферн протянул руку. Расти пожал ее. Рука была холодной. - Могу я предложить вам кофе, шериф?
- Было бы замечательно, - ответил Расти.
- Присаживайтесь, пожалуйста. Вам со сливками или с сахаром?
- Просто черный, спасибо.
- Через секунду будет готов. Чувствуйте себя как дома.
Расти присел на стул возле дивана. Он никогда раньше не встречал Вальтера Ферна, но ему показалось, что он не очень-то похож на мужчину. Чем-то он очень напоминал скользкие бледные создания, которых можно обнаружить под большим камнем. Вроде и не опасных, но пугающих и омерзительных.
Расти почувствовал, что напряжен. Он попытался расслабить мышцы плеч.
- Вуаля! - произнес Вальтер, входя с сервировочным подносом.
Белые фарфоровые чашечки звякнули о блюдца, когда он опустил поднос перед Расти.
- Спасибо.
Расти почувствовал неловкость, поднимая изящную чашку с блюдца. Дома он пил кофе из кружки или чашки из грубого фарфора. А эта изящная вещица в его большой руке казалась ужасно хрупкой. Но он сумел сделать глоток и поставить чашечку на блюдце без происшествий.
Вальтер сел на диван. Отхлебнул кофе и сказал:
- Итак. Полагаю, вы удивлены, почему я решил, как вы говорите «насвистеть».
Расти кивнул.
- Человек, который убил эту женщину, Элисон Паркингтон, мой друг. Очень дорогой друг. Я опасаюсь за его жизнь. Вы понимаете?
- Я понимаю. Вы хотите, чтобы все прошло без эксцессов?
- Совершенно верно, - на его лице мелькнула благодарная улыбка. - Как вы понимаете, это для меня очень трудный шаг, - oн вздохнул и отхлебнул кофе. - Надеюсь, что делаю для него добро.
- Ну и кто он, этот ваш друг?
- Мертон Ле Рой.
- Bay! Мертон Ле Рой?
Это было невероятно.
Чего не бывает на свете, - сказал он себе.
- Я доверяю вам как человеку, который отправил его в тюрьму, - сказал Вальтер.
- Это сделали присяжные. Я только арестовал его. Что заставило вас подумать, что Мертон замешан в убийстве Элисон Паркингтон?
- Он сам рассказал, когда пришел сюда утром. Я даже выстирал его одежду.
- Что за одежду?
- О, дайте припомнить. Совершенно старая и облезлая пара синих джинсов, все в грязи с протертыми обшлагами. В таком виде их надо было сжечь, но Мертон никогда бы мне этого не простил.
- Кровь?
- Как сказать? Вроде бы.
- Что еще?
- Ну, как обычно, он был без нижнего белья. Мертон никогда не носит нижнее белье. Несколько грубо, с моей точки зрения. Он говорит, что белье сковывает его движения.
Детей мешает насиловать, - подумал Расти, но оставил эти слова при себе и сказал:
- Что с его рубашкой?
- Шотландская фланель. Я сам подарил ему эту рубашку на прошлое Рождество. Сегодня утром она была вся в крови, но я почти все пятна отстирал. «Спрэй & Вош» замечательно их удаляет.
Расти кивнул и сказал:
- По вашим описаниям одежда подходит.
- Конечно, подходит. Мертон был там. И он сделал это. Его же видели те двое, утром.
- Но они показали, что мужчина был лысым, - проговорил Расти.
- Как давно вы видели Мертона в последний раз?
- Несколько лет назад.
- В тюрьме он начал брить голову.
А на фотографии у него густая шевелюра. Не удивительно, что Басс и Фэй его не узнали.
- Я всегда твердил ему, чтобы он отрастил волосы, но он и слышать об этом не хотел. Наверняка он считает, что лысый скальп придает ему мужественность. Я лично считаю, что это совершенный вздор.
- Какую машину водит Мертон?
- Синий фургон «Фольксваген».
- Вы не помните его номер?
- Номер?
- Лицензионной карты.
- Зачем мне это?
- Это могло пригодиться, вот и все.
- Боюсь, что не знаю.
- Что-нибудь необычное в этом фургоне есть?
- В смысле?
- Ну, обстановка.
- О! Да, конечно. Там есть кое-что интересное. Во-первых, Мертон установил там водяную кровать. Я уверен, что не каждый день на неделе встречается фургон с водяной кроватью.
- Вероятно, нет.
- Также там у него огромное зеркало, прикрепленное к потолку над кроватью для того, чтобы он мог любоваться… собою, полагаю. И всякими другими созданиями, которых он временами… пользует. Он такой дегенерат…
- Он говорил вам, почему убил Элисон Паркингтон?
- О, конечно. Он рассказал мне все, абсолютно все.
- Что он говорил о мотиве?
- У него кое-что было с ее мужем, конечно.
- Кое-что?
- Affaire de cocur.
- Что?
- Дела сердечные. Любовная связь. Мертон, конечно же, гей. Он этого и не скрывает. Особенно после того, как вскрылись все его темные делишки. Эти все обольщения и изнасилования на школьном дворе. Итак. У него был роман с этим милашкой-профессором, и он решил избавиться от его жены.
- Он говорил вам, что побудило его отрезать ей голову?
- О, да. Конечно. Утром Мертон отрезал ее в качестве подарка профессору Паркингтону.
- Иисусе, - пробормотал Расти.
- Я знаю, это шокирует. Омерзительно. Налить вам еще кофе?
Расти кивнул. Когда Вальтер наливал дымящегося кофе в его чашку, он спросил:
- Профессор участвовал в убийстве?
- Не могу сказать. Я знаю только то, что Мертон рассказал мне. Не хочу оговаривать человека.
- Это ему не повредит.
- Конечно же, повредит. Он даже может подать на меня в суд, если я дам показания против него. Каждый может подать в суд.
- Только не профессор Паркингтон. Он умер.
- Умер?
Расти приставил указательный пален ко рту, а большим пальнем изобразил взведенный курок.
- Боже мой!
- Он уже не сможет подать на вас в суд. Поэтому рассказывайте. Участвовал ли профессор вместе с Мертоном в убийстве своей жены?
- Думаю да, участвовал.
- Почему?
- Он помогал ему планировать убийство, ну и некоторые другие вещи.
- Какие другие вещи?
- Ладно. Прошлой ночью задачей профессора было напоить свою жену. Одним словом, он вдребезги напоил ее для того, чтобы она была не в состоянии сопротивляться, когда Мертон за ней приедет.
- Он приехал за ней?
- Конечно. Сначала приехал к профессору домой. Затем они вдвоем схватили женщину и силой затолкали ее в автомобиль. Профессор повез ее к реке, а Мертон следовал за ними в своем фургоне. Потом, они вернулись вдвоем. Мертон и профессор, вот и все. В фургоне.
- С головой Элисон?
- О, нет. Мертон отрезал ей голову позже.
- Когда?
- Гораздо позже. Сначала, когда они вернулись в дом профессора, они немного выпили, чтобы отпраздновать. Потом…- Вальтер хмуро уставился в пол. - Он был такой неверной сукой.
- Кто?
- Мертон, конечно. Этой ночью он занимался с профессором любовью - а тело женщины лежало там, на холодном песке у реки, - oн помотал головой, как будто хотел прогнать эту мысль. - После того, как он насытил свою похоть с профессором, он вернулся к ее телу.
- Он сказал, зачем он туда вернулся?
- За ее головой, конечно.
- Почему он не отрезал ее в первый раз?
- Эта мысль осенила его слишком поздно, - объяснил Вальтер. - Понимаете, когда он был дома у профессора, они танцевали. Мертон такой прекрасный, элегантный танцор. Случайно кто-то из них завел разговор о Саломее. О Танце Семи Вуалей. Очевидно, Мертон танцевал для профессора свою версию этого танца. Тогда его и посетила эта мысль.
- И под рукой у него неожиданно оказалась ножовка?
- Он нашел ее в гараже профессора.
- Понятно. Что он сделал с руками и ногами жертвы, которые отрезал? Складка кожи между бровями Вальтера углубилась в темную канаву.
- Что вы имеете в виду?
- Разве Мертон не говорил вам, что отрезал у нее руки и ноги?
Вальтер прищурился и, резким, изменившимся голосом произнес:
- Вы пытаетесь обмануть меня. Никаких рук или ног Мертон не отрезал. Вы же знаете, что это не так. И я знаю, что это не так. Только те придурки из «Новостей» думают, что он расчленил ее. Вы пытаетесь обмануть меня шериф. Я считаю это излишним и оскорбительным.
- Предыдущая
- 32/45
- Следующая