Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Одна из двух (СИ) - Волкова Виктория Борисовна - Страница 41
По мраморной лестнице я поднимался, оглядываясь по сторонам. Позолоченная лепнина и окна из цельного архонта. Впечатляет. У нас до сих пор не научились так идеально обрабатывать настолько большие массивы камня. А у трезов получилось замечательно. Я отвлекся от созерцания убранства дворца, пропуская группу женщин. Одна из них показалась мне знакомой. Я присмотрелся. Женщина обернулась на взгляд. По инерции я продолжал идти, но уже не смог отвести глаз. Навстречу мне спускалась Цита. Если бы я не знал, что моя жена находится дома, окликнул бы женщину.
— Кто это? — указал я Тришу на удаляющуюся фигуру.
— Старшая дочь сенатора Брао, — проронил он. — Сельма… А вторая пропала.
— Почему вторая? — осведомился я.
— Близнецы. Но сейчас осталась только эта. Альму, другую близняшку, никак не могут найти.
— Как могла потеряться дочь такого влиятельного человека?
— Почти два года назад украли на ярмарке в Страанчаазе. Говорят, вот только стояла и наблюдала, как резвятся дети на карусели, а через минуту уже пропала. Будто в воду канула. Где мы ее только ни искали! — расстроено отмахнулся Триш и толкнул дверь. — Мы пришли, тайэн.
Деревянная створка распахнулась, пропуская меня вперед. В комнате, кроме Матео, устремившегося мне навстречу, находилась молодая женщина с зелеными глазами и гладко зачесанными назад волосами. Ирриче Маас, жена Матео. Только волосы у нее каштановые, а у Циты светлые. Хотя женщина, встретившаяся мне на лестнице, походила на Циту как две капли воды, сходство с Ирриче оказалось менее заметным, но все равно с уверенностью можно сказать, что моя жена состоит в близком родстве с семьей Брао. Не врала Цита, не фантазировала, это я вместо того, чтобы всецело довериться жене, принял сторону Совета старейшин и сам не раз обрывал ее рассказы о прошлом. Я, оторвавшись от своих мыслей, заметил, как люди находящиеся в комнате пребывают в замешательстве. Матео помог снять накидки, и я быстро объяснил ему, почему примчался лично.
— Оказывается, Лей приехал поговорить с Ирриче, — удивился мой названный брат.
Я подошел к красавице Ирриче и засмотрелся на женщину, так похожую на мою жену. Но Матео вдруг забеспокоился.
— Эй, Лей. Ты пугаешь Ирриче, а ей волноваться не следует.
Я словно очнулся и кивнул, соглашаясь с Матео.
Потом указал на меховые туфли Ирриче и предупредил:
— Если окажешься в беде, госпожа, прикажи им защитить тебя.
— Как приказать? — не поверила мне девчонка, силясь не рассмеяться.
— Просто прикажи, как приказываешь любому в твоем доме.
— Они живые? — удивилась Ирриче, понимая, что я не шучу.
— Нет, это боевые игрушки, — объяснил я. — Если окажешься в опасности, просто скажи им «къёхль». Можешь потренироваться. Они понимают команды. Ирриче смотрела на меня с недоверием. Матео улыбался во весь рот, радуясь встрече. Еще один человек, родственник Ирриче, с опаской наблюдал за каждым моим движением. Недоверие и недавняя война сделали свое дело.
Признаться, я даже не представлял, как сообщить чете Маас о предстоящих испытаниях. Моя Цита оказалась права. Время родов Ирриче стремительно приближалось. Я уже отчетливо видел темные сгустки энергии над ее головой. Но как предупредить? Что сказать? Если жена Матео не поверила моим словам о боевых игрушках, где уж мне убедить ее позвать лучших акушерок.
Ирриче вежливо кивнула, намереваясь уходить.
Я попросил ее задержаться и, улыбнувшись, уверенно заявил:
— Твои дети родятся здоровыми, не беспокойся, госпожа. Но на всякий случай я пришлю повитуху.
— Дети? — переспросила Ирриче, не скрывая удивления.
— Да, — подтвердил я, — две дочки.
Я заметил, как по ее лицу прошла легкая гримаса. Женщина вежливо попрощалась и, сославшись на плохое самочувствие, покинула кабинет.
Я мысленно связался с Даррой, наказав ей немедленно выезжать в Алленчаазе. Каждая минута дорога. Роды начнутся этой или следующей ночью, а пока моя бабка соберется в дорогу, пока паланкин долетит до долины смерти… Может и не успеть.
Я провел целый день с Матео, как в давние времена. Почувствовал себя мальчишкой, столько воспоминаний нахлынуло. Краем уха прислушивался к разговорам Мааса и Принса, старшего брата Ирриче и младшего Циты. На высокой черной горе, где трезы приносят свои жертвы, Матео и молодой Брао размышляли о моей жене. Что она могла увидеть, проведя тут целую ночь? И не за это ли поплатилась жизнью? Постепенно я начал понимать, какая трагедия чуть не произошла на горном плато.
После смерти Эритеи Брао, разъяренный сенатор, казнил повитуху жены в собственном дворе и в минуты отчаяния чуть было не принес в жертву малышку Ирриче. Угадать, у кого из всех домочадцев хватило духу увязаться за ним, я смог без труда. Конечно, моя Цита! Или Альма, как назвали ее при рождении. Матео и Принс долго рассуждали, могла ли дочка сенатора Брао увидеть космический корабль, который все ищут? Или саму девчонку кто заметил, пока Крэн на верхней ступеньке молился всем богам Трезариана? Может, в тех событиях двадцатилетней давности и кроется причина ее гибели?
Слушать я дальше не мог. Не хватало сил молчать, как будто ничего не ведая, но и сообщить Принсу, что его сестра жива, я не посмел. Только Цита должна принять решение, хочет ли она увидеться с родственниками, или Стратту-арре стал ее единственным домом? Как по мне, то я приму любое ее решение, только никогда не отпущу от себя. Но приехать в Алленчаазе навестить семью или принять семейство Брао у себя в княжестве? Почему бы и нет!
Домой мне удалось уехать лишь поздно ночью. Матео вызвался лично проводить меня до границы республики. Всю дорогу он рассказывал мне о заговоре против республики, во главе которого стоял Барт Дин. Он и виновен в пропаже Альмы, и чуть не похитил Ирриче. Благо, умная девочка вовремя дала команду тукам. Я представил себе, как здоровый и мрачный мужик вваливается в комнату Лаасе и требует Ирриче подчиниться его приказам, а хитрая маленькая догаресса успевает отдать команду тукам, меньше чем через минуту впившимся в горло незадачливому похитителю. Барт Дин строил далеко идущие планы о захвате власти в Республике, отравил Отто Шрая, ввозил контрабандой серебро на Трезариан, а на Землю отправлял архонт, который ценится там превыше всего. Но оказался повержен беременной женщиной. Смешно.
Матео не разделял моего веселья. Он наклонился ко мне и пробормотал:
— Я очень беспокоюсь, как бы из-за необдуманных полетов Барта к нам не прилетели незваные гости.
— Это случится не скоро! — выпалил я.
— Откуда знаешь?
— Наягна сказала, — махнул я рукой и, пересев на Шаррума, неожиданно попросил: — Брат мой, пришли в княжество толкового чиновника наладить торговлю.
Я увидел озадаченное лицо Матео. Первый Дож Трезарианской республики посмотрел на меня удивленно, а потом громко расхохотался.
— Я отправлю к тебе Гвена, Лей! — крикнул он и, развернув коня, помчался обратно в Алленчаазе, к прекрасной Ирриче.
А я в сопровождении крессангов полетел домой, намереваясь первым делом рассказать Ците все, что удалось узнать о ее семье. А после я решил наведаться в совет старейшин и объявить глупым старцам, что женат на дочери влиятельного сановника трезов. Мне не терпелось назвать Циту своей княгиней!
Глава 57. Цита
— Дарра, пожалуйста! — взмолилась я. — Фьюнис останется с Нулзой. По ночам он крепко спит. Я понадоблюсь тебе в Алленчаазе. Там моя сестра, ей грозит смерть. Прошу тебя, мать стреттов.
— А если тебя опознают? Как я буду Лею в глаза смотреть, ты подумала? — строго оборвала меня Дарра. — Не проси, Цита. Мне самой лететь в долину смерти боязно.
— А чего ты боишься? Возьми меня, самой же проще будет ориентироваться. А как ты найдешь дворец Брао? В Алленчаазе полно дворцов и богатых домов. А то вместо дома Матео Мааса попадешь в ратушу, — нагоняла я страху на Дарру, прекрасно зная, что дворцы Матео и отца находятся на краю города. Эти величественные здания, соединенные между собой переходами и подвесными мостами, ни с чем не спутаешь. Но бабка моего мужа об этом не догадывалась.
- Предыдущая
- 41/51
- Следующая