Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Один мертвый керторианец - Дихнов Александр - Страница 105
Вкратце история такова. В системе, о которой у нас идет речь, существуют два „тупика“ — п-в-туннеля, из которых корабли не возвращались. Только мнение это ошибочно: один из туннелей проходим, и Вольфар в свою бытность штурманом каким-то образом об этом проведал. И сразу сообразил, какие прекрасные возможности это создает… Он вышел в отставку, убрав предварительно всех, кто мог знать об этом прыжке, и купил себе старенький корабль. Не знаю, где взял деньги… Вероятно, еще кого-то убил. После чего отправился в потайную систему, где, по его словам, оборудовал себе небольшую крепость на одном из астероидов, и засел там в ожидании, пока остальные не нарушат наконец клятву и не перегрызут друг другу глотки. Однако, исходя в рассуждениях из собственной психологии, Вольфар ошибся, заскучал и в итоге придумал собственный план… Впрочем, касательно оценок его поведения — это лишь моя версия. Дальнейшее вам известно. Добавлю лишь, что каким-то образом Вольфар действительно переправил „Бантам“ со всем его содержимым через туннель в свою систему. Полагаю, ей даже можно присвоить его имя. — По тонким губам Таллисто промелькнула злая усмешка. — И сейчас герцог Per направляется именно туда.
Я не усомнился в правдивости рассказа, а вот Уилкинс отнесся к нему с большим недоверием.
— Как так? — не скрывая подозрения, спросил он. — Как мог оказаться проходимым туннель, прежде считавшийся тупиком?
— В этом весь фокус. — Таллисто впервые позволил себе эмоцию, выразившуюся в щелчке пальцами. — Не знаю, единственная ли это аномалия подобного рода или есть еще, но туннель в систему Вольфара нестабилен. Как он однажды вскользь обмолвился, ему приходится очень внимательно следить за графиком своих передвижений, дабы оказываться у туннеля в нужное время. То есть выглядит так, будто в большинстве случаев этим прыжком можно попасть только в ад, но иногда — в систему Вольфара…
„Где это убежище и, обрати на это внимание, как туда попасть…“ — вспомнились мне слова дяди… Но что толку от всей его прозорливости, если, задавая теперь сей главный вопрос, я тоже наперед знал ответ.
— Так когда же по туннелю можно пройти?
— Боюсь, герцог, что это знает только Вольфар! Что ж, у меня не было оснований ему не верить, даже несмотря на то, что сочувствующее выражение, появившееся на его лице, показалось мне фальшивым. Вот уж действительно секрет, которым Вольфар поделился бы с кем-нибудь последним… И это смахивало на крах: как бы дальше ни разворачивались события, окажись Гаэль в упомянутой крепости — и, похоже, ее будет уже не спасти!.. Я вдруг почувствовал себя очень усталым, но один шанс еще сохранялся.
— Вы сказали только что: „Per туда направляется“. Вы не оговорились, граф?
— Нет.
— Тогда где он сейчас?
— Давайте прикинем. — (Мне снова показалось, что он давно уже все прикинул и теперь исподволь наслаждается моей беспомощностью — небольшая месть за собственное унижение…) — Вчера поздним вечером Вольфар совершил переход к Рэнду, но через дальний туннель. Значит, ему пришлось пересечь почти всю систему, и сейчас он только-только добрался до перехода к системе, где раньше был „Бантам“. Яхта моей жены не очень быстроходна…
— Вашей жены?!
— Она только числится моей, а фактически принадлежит ей. Я и не летал-то на ней ни разу.»
— Постойте! — встрял Уилкинс. — А зачем ему понадобился чужой корабль, если, как вы говорите, у него есть свой?
— Его яхта слишком старая, не выдерживает длительных полетов. А может, дело и не в этом… Так или иначе, когда он прислал депешу, где просил направить яхту за ним на Денеб, Хильда выполнила его пожелание.
«А того ли, кого надо, мы допрашиваем?..» — промелькнуло у меня в голове, но время, время…
— Короче!
— До нестабильного туннеля ему осталось лететь часов шесть-восемь, — дисциплинированно отозвался Таллисто. Точно, издевается!..
Восемь часов максимум! Вот и не верь после этого в интуицию! Нет, не зря я так волновался, что время уходит… Только оно все равно ушло! Восемь часов — это слишком мало по меркам космических перелетов. Мне могло помочь только крайне счастливое совпадение, и задерживаться больше нельзя было ни на секунду. Поэтому я послал порталу сигнал на готовность, бросил майору:
— Уходим! — и принялся формировать в мозгу картинку. Никакого пути я в этот раз указать порталу не мог, поэтому сосредоточился на вспоминании мельчайших деталей…
Уилкинс же поднялся на ноги, одной рукой взял сумку, а второй вытащил бластер и навел на голову пленника… Вот тут Таллисто испугался по-настоящему.
— Но вы же поклялись! — заорал он не своим голосом.
— Разве? — холодно поинтересовался Уилкинс. — А по-моему, я ни в чем не клялся!
Но выстрел за этими словами не последовал, и спустя секунду я пробормотал:
— Оставьте его в покое, майор. Вы меня отвлекаете. Казалось, Уилкинс продолжал колебаться вплоть до самого последнего момента, но, когда я тоже встал на ноги — с порталом все получилось без проблем, — убрал-таки оружие и шепотом выругался. Признаться, мне тоже просто так уходить не хотелось, поэтому у самой арки я обернулся:
— Хотите совет, граф?
Он ограничился невразумительным мычанием, и я усмехнулся:
— Начните бракоразводный процесс! Ну что ж, хоть покраснел еще разок — и то ладно… В следующее мгновение я взял майора за руку и шагнул в залитую светом рубку «Прометея», флагманского корабля герцога Реналдо Венелоа. И, прищурившись, быстро огляделся — мало ли какой эффект вызовет наше появление…
Но все ограничилось молчаливым изумлением. По всей видимости, из-за того, что сам знаменитый пират тоже был тут. Он стоял ярдах в двух прямо впереди меня, рядом с большим монитором тактического компьютера, и, судя по взметнувшемуся на плечах плащу, только что обернулся, среагировав на открывшийся портал. Его округлившиеся глаза быстро обшарили нас, пока не остановились на моей искалеченной руке.
— Здравствуйте, герцог, — негромко произнес Реналдо. — На шпагах дрались?
— На отравленных сосисках, — бросил из-за моего плеча Уилкинс, но взрыва хохота не последовало, — очевидно, Реналдо не поощрял чувство юмора в подчиненных. Полезная практика, черт возьми!..
— Майор в отставке Джек Уилкинс, — очень к месту представил я. — Герцог Реналдо Венелоа!
Я прикусил язык, с запозданием сообразив, что вообще он носит тут иное имя, но это как будто прошло незамеченным… Герцог и мой компаньон обменялись достаточно напряженными взглядами, после чего почти синхронно отдали друг другу честь. И тут я выпалил самый животрепещущий вопрос:
— Где мы находимся, Реналдо? Чуть кивнув, он развернулся, набрал короткую команду на клавиатуре и поманил меня к монитору. Через секунду картинка на нем, прежде дублировавшая один из бортовых экранов, сменилась изображением схемы окрестных п-в-туннелей, где наше местоположение обозначалось жирной красной точкой. Какая-то странная это была схема. В первый момент я вообще ничего не понял, но затем узнал систему Рэнда, вычислил от нее место, куда мы должны были попасть, и, не удержавшись, подскочил на месте — каким-то чудом мы были совсем неподалеку!
Мои приплясывания и восклицания были, по-видимому, истолкованы герцогом не совсем верно, потому что он спросил:
— Что-нибудь не так? Если да, то извините. Ваше послание было очень сжатым. Получив его, я незамедлительно двинулся к Рэнду самым коротким путем. Которым и следую.
Поясню. Он имел в виду записку, которую я отправил в его адрес с помощью карманного генератора мультилинии в ночь нашего с Уилкинсом прибытия на Рэнд. Она действительно была крайне лаконичной: «Вольфар жив. Немедленно вылетайте в сторону Рэнда». Так я написал ему, не сомневаясь, что он последует приглашению, а «Про-метей» окажется для меня куда более существенным подспорьем, чем жалкая «Элейн». И на этот раз мои надежды оправдались на все сто! Я был чертовски доволен, даже горд собой, когда с улыбкой повернулся к герцогу:
— Что вы, Реналдо! Все идет отлично!
- Предыдущая
- 105/110
- Следующая
