Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Соблазнение по сценарию (СИ) - Жарова Наталья "Миледи" - Страница 25
О да, он слишком прозорлив, чтобы попасться в капкан. Но достаточно заинтересован, чтобы потешить мужское самолюбие. А уж я сделаю все возможное, чтобы интерес не угас.
Уверена, с этого момента Альере не сможет считать меня «всего лишь клиенткой».
«Соблазнять и отходить в сторону каждый раз, когда он посчитает, что я у его ног, - подумала я, решив, что надо эти слова выжечь над кроватью и сделать девизом. – Следующий шаг должен быть за ним».
Глава 27. Огненная магия
Духи не помогли соблазнить Альере (хотя, как посмотреть, может именно они подвигли сваху на жаркий поцелуй), но давили на совесть тяжким обещанием помочь выдать замуж дочку госпожи Миранды. Поэтому, не особо раздумывая, следующим же утром я посетила лавочку «Всенарядные ленты».
Господин Менс, как и большинство торговцев, рано начинал рабочий день, а потому я постаралась прийти одной из первых и спокойно обговорить дело. В конце концов, уже завтра отправлялась в огненный ковен к матушке Альере, значит стоило поторопиться.
Дверь скрипнула, когда я вошла в лавку. Господин Менс чем-то шуршал в подсобке и, выглянув на звук колокольчика, благостно улыбнулся.
- Арабелла! – воскликнул он, откладывая в сторону тюки с тканью. – Какими судьбами? Вновь понадобился наряд?
- Нет, благодарю, в последнее время у меня столько обновок, сколько не было за все предыдущие годы. Я просто зашла справиться о вашем здоровье, – я облокотилась о прилавок и лучезарно улыбнулась. – Как поживаете?
- Замечательно. Торговля цветет, покупатели увеличиваются. Вот только поставщики задерживают товар, но это не страшно, - он тоже подошел к прилавку и наклонившись ко мне, втянул носом воздух: - Ты сегодня пахнешь цветами, девочка. Не расскажешь, что за праздник?
- Ах это… Это подарок госпожи Миранды, владелицы магазина на торговой площади. Вы не знакомы?
- Не припоминаю.
- Жаль, она прекрасный человек, а ее дочь просто очаровательна, - мимоходом заметила я, демонстративно смотря в сторону. – Вы могли бы найти много тем для беседы.
- Она поставщик тканей или швея? – удивлённо уточнил господин Менс.
- Нет, она торговка, как и вы.
- А чем тогда мы можем помочь друг другу?
Я осеклась. Что же ему сказать? Понятия не имею, как со всем этим справляется Альере, но, на мой вкус, работа свахи одна из самых неприятных. Как расхваливать постороннего человека? Как убеждать мужчину приглядеться к незнакомой девушке?
Пока я раздумывала, в лавку зашел покупатель. Рыжеволосый мужчина с пухленькой дамой (видимо, женой) старательно выбирал женскую шляпку. Дама хотела ярка-красную с зелеными перьями, тогда как ее супруг настаивал на приглушенных цветах. Они так спорили, что господин Менс даже сделал замечание.
А я смотрела на них с улыбкой. Семейная пара, но такие разные… даже странно. Не иначе Альере сводил. Только он способен подвести под венец столь непохожих по характеру людей.
Интересно, а я смогла бы магичить, как Альере? Направить поток горячего волшебства так, чтобы укутать теплом и негой чужой разум?
Наконец, покупатели ушли, а господин Менс вернулся ко мне.
- Так на чем мы остановились, Арабелла? – переспросил он. – На поставщице?
- Она не поставщица. Госпожа Миранда подыскивает зятя для свой прелестной дочери. Та уже вошла в возраст и имеет за плечами неплохое приданное. Конечно, для кого-то оно может показаться несущественным… Но вы, как человек разбирающийся в торговле, смогли бы оценить его по достоинству.
- Постой, - господин Менс опешил. – Ты что же… сватаешь меня?
- Просто помогаю обзавестись женой. Ох, господин Менс, я вас знаю с самого детства и ни разу на моей памяти вы не заговаривали о жене! Нельзя же всю жизнь жить холостяком, - я придвинулась и накрыла его руку своей. – Вы очень достойный мужчина, поверьте. Добрый, щедрый, благодушный. Любая женщина сочтет за счастье стать вашей супругой. Так почему бы не воспользоваться шансом и не присмотреться к дочери госпожи Миранды?
Пока я улыбалась, господин Менс молчаливо рассматривал мою руку, так ласково лежащую на его запястье.
- Белла... - хрипло сказал он. – Если уж ты сама об этом заговорила, - он перехватил мою ладонь. – Я бы с радостью женился.
- Так это просто чудесно!
- На тебе.
Я недоуменно уставилась на мужчину. А потом очень осторожно высвободила руку и отошла на шаг.
- На мне?
- Тебе же нужен хороший супруг? - он нерешительно растянул губы. – Я бы сам никогда… Но раз ты, и правда, считаешь меня достойным… Я стану хорошим мужем. Ты ни в чем не будешь знать нужды.
- Но, господин Менс, - я сглотнула. – Вы никогда не говорили…
- И не сказал бы. На сколько я тебя старше? Лет на двадцать?
- На восемнадцать…
- Вот видишь, - он чуть скривился, но тут же взял себя в руки. – Но я постараюсь сделать тебя счастливой. У меня есть приличный дом. Небольшой, но уютный, там несколько комнат, хватит места для большой семьи. Будем трудиться в лавке, заведем детей. Мы сможем прожить славную жизнь, Белла.
Господин Менс сделал шаг вперед, а я тут же ринулась назад, едва не оступившись на собственном подоле. Где же он был раньше? Совсем недавно я согласилась бы не раздумывая! Когда нет никакого выбора, то кандидатура торговца кажется весьма заманчивой. Но сейчас-то у меня есть Альере… Пусть пока только в мечтах, но он уже заполонил мысли не оставляя места ни для кого другого. И с каким бы уважением я не относилась к господину Менсу, черноволосый сваха стал намного дороже.
Стоило подумать о нем, как в памяти вновь возникли огненные искры, подчиняющие волю. Не долго думая, я протянула руку и шепнула:
- Забудьте обо мне, господин Менс! Женитесь на дочери Миранды!
С пальцев сам собой потянулся золотой вихрь, в одно мгновенье вплетаясь в застывшие очи торговца, а под ногами заплясали яркие огоньки.
Я в ужасе отбежала в сторону. Магическое пламя не наносило никакого вреда мебели, товарам и мужчине, но никак не желало исчезать. А сам господин Менс, казалось, закостенел, бездумно смотря в пустоту.
- Эй… С вами все в порядке? – неуверенно спросила я.
Увы, он не двигался.
То, что с легкостью выходило у опытного Альере, совершенно не получилось у меня. Стало, по-настоящему, страшно. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь зашел и увидел зачарованного продавца. Доказывай потом, что вовсе не воровка!
Я выбежала на улицу, в надежде, что смогу быстренько затеряться в толпе и никто не вспомнит кто именно заходил поутру в торговую лавку, но совесть не позволяла бросить господина Менса в таком состоянии. Он всё-таки неплохой человек.
Слава мирозданию, именно в этот момент, недалеко от «Всенарядных лент» прогуливался Леонтино Альере! Видимо, он был занят какими-то покупками, так как держал в руках коробку, обвязанную желтыми лентами и довольно улыбался.
- Лео! – воскликнула я, привлекая внимание свахи. – Лео! О, как же вы вовремя!
- Белла? – Альере вскинул бровь и направился в мою сторону. – Вы очень бледны. Что-то случилось? Если на ваше самочувствие так повлияла вчерашняя сцена, то поверьте, я и в мыслях не имел…
- Мне нужна ваша помощь! – прервала я, хватая его за руку, и потянула в магазин.
Вести разговор про вчерашний поцелуй казалось неуместным.
Звякнул колокольчик и сваха недоуменно воззрился на застывшего господина Менса и танцующие вокруг него язычки пламени.
- Что тут случилось? Белла! Что вы натворили?!
- Ничего ужасного… надеюсь, - я заломила руки. – Это господин Менс, хозяин лавки. Мы знакомы уже много лет, не подумайте плохого!
Я кратко описала события и с надеждой взглянула на Альере. Поможет или нет?
- Натворили вы дел, - пробурчал сваха.
- Знаю. Я просто растерялась от его предложения.
- Согласились бы на брак и дело с концом. Чем не жених?
Я возмущенно вскинула голову, но уловив во взгляде Альере любопытство вкупе с улыбкой, поморщилась:
- В следующий раз так и поступлю.
- Предыдущая
- 25/35
- Следующая