Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

Уже доплетая косу, она досадливо спросила:

— Леди Рейс, у вас что-нибудь болит?

— Нет, — не раздумывая, ответила я. — Почему ты так решила?

— Вы сутулитесь. Раньше я за вами такого не замечала.

Черт! Вот тебе и память тела!

— Немного ломит шею, — лихо солгала я. — Конечно, ты права: это не повод портить осанку.

Я расправила плечи и улыбнулась отражению Джози в зеркале. Та с пониманием кивнула, но ее взгляд странно блеснул. Она задумчиво склонила голову набок, заканчивая с прической.

— Все готово, леди Рейс, — довольно сказала она и чуть отступила. — Вы прекрасно выглядите.

Комплимент явно был дежурным, произнесенным по привычке. Я поднялась с мягкого пуфика и, положив ладони на туалетный столик, приблизила лицо к зеркалу. Пожалуй, Джози все-таки не покривила душой. Леди Рейс действительно прекрасно выглядела. Невысокую хрупкую фигуру выгодно подчеркивал простой фасон платья. Лицо, почти полностью лишенное косметики, притягивало взгляд: ореховые глаза в сочетании со светло-русыми волосами придавали облику какую-то трогательность, даже невинность. Какое обманчивое впечатление, учитывая мой характер!

— Джози, сколько мне лет? —деловито поинтересовалась я.

Она вздрогнула. Мой вопрос если не испугал ее, то заставил занервничать.

— Девятнадцать, леди Рейс, — пробормотала она. — Вы забыли?

— Просто вылетело из головы, — с напускным равнодушием отмахнулась я. — Знаешь, иногда такое бывает.

По лицу Джози было видно, что она сильно сомневается в этом, но возражений не последовало.

Я мысленно повторила свое новое (временное!) имя. Леди Рейс. Леди Эшли Рейс.

Щека раздраженно дернулась. Анна мне нравилось больше. Ничего, я верну себе и прежнюю жизнь, и имя.

Что ж… Пробил час примерять маски!

— Благодарю за помощь, — коротко сказала я и направилась к двери. Уже на пороге я обернулась. — Ты останешься здесь? Не пойдешь со мной на ужин?

Джози настороженно взглянула на меня и сплела ладони в замок. Я заметила, что ее пальцы подрагивают.

— Я ужинаю со слугами, леди Рейс. На кухне.

Я судорожно сглотнула. Такими темпами маски слетят, не успев укрыть лицо!

— Да, конечно, — протянула я. — Ты ужинаешь на кухне, а я…

— В столовой, вместе с семьей лорда Таркера, — подсказала Джози.

— Да, конечно, с лордом, его детьми и… женой? — полувопросительно уточнила я.

Ну почему мне в подарок к телу не достались воспоминания леди Рейс! Это было бы справедливо.

Джози поменялась в лице.

— Не думаю, что покойная леди Таркер сможет присоединиться к вам за столом.

Черт! Так быстро сесть в лужу…

— К вам все еще не вернулась память, леди Рейс?

Из голоса Джози ушла легкая присущая ему надменность, и на ее месте появилась растерянность.

— Нет-нет, все в порядке, — заверила я и тут же осеклась.

Если Джози сама догадается о подмене и спросит меня в лоб, смогу ли я рассказать правду? Интересный вопрос.

— Наверное, вы перенервничали после аварии… — неуверенно предположила Джози, явно желая найти объяснение моим странностям.

Я нашла в себе силы только на короткий кивок и сухое пожелание хорошего вечера. Джози с облегчением вернула мне любезность и принялась торопливо убирать с туалетного столика ненужные шпильки.

Я медленно спустилась по парадной лестнице и свернула в сторону столовой. Направление мне услужливо указала горничная, чистящая камин.

В столовую вели высокие резные двери из светлого дерева. Едва я приблизилась, слуга предупредительно распахнул их передо мной. Постаравшись незаметно вытереть вспотевшие ладони о юбку, я перешагнула порог. При виде просторной комнаты с огромным столом посередине смелости изрядно поубавилось. Я что, действительно должна сыграть роль леди?

Взгляд заметался по белоснежной скатерти с хрустальной вазой с цветами посередине. Блюд было много, а такого тонкого фарфора я, пожалуй, не видела никогда. Впрочем, мое внимание быстро перескочило с накрахмаленных салфеток на детские лица. За столом сидели мальчик и девочка, видимо, брат и сестра. На вид им было лет семь. Девочка явно пошла в мать: густые темно-каштановые волосы отливали медью, в светло-карих глазах вспыхивали насмешливые искорки. При виде меня кончик ее чуть вздернутого носа досадливо дернулся. Мне тут явно не рады. Эту же мысль транслировал и ее брат. Он сильно напоминал отца: те же темные волосы, почти черные глаза и решительный, упрямый подбородок. Его немного портила небольшая ямочка, доставшаяся, очевидно, от матери. Я посмотрела немного левее и увидела Таркера.

— Леди Рейс, — Он поднялся со стула. Его примеру последовал сын. Дочь осталась сидеть на месте, буравя меня хмурым взглядом. Ну точь-в-точь как у отца! — Хорошо, что вы к нам присоединились.

Судя по его вежливо-равнодушному тону, то же самое он бы сказал и противной жабе, вздумай дети притащить ее за стол. Ладно, придется привыкнуть к тому, что он считает меня обузой. Не думаю, что это окажется сложнее, чем смириться с существованием других миров.

Как только вернусь домой, пойду к психологу! Чувствую, помощь специалиста мне пригодится.

Я представила, как буду лежать на кушетке и, заливаясь истерическим смехом, рассказывать эту историю, но насладиться фантазией не получилось. Из мыслей меня снова вырвал холодный голос Таркера.

— Дети, леди Рейс ваша новая гувернантка. Попрошу вас оказывать ей уважение и…

Кто-то из слуг услужливо поднес мне фужер. Я взяла его и постаралась вникнуть в слова Таркера.

— … Она будет преподавать у вас этикет, музыку и рисование.

Я как раз сделала глоток вина и едва не выплюнула его на белоснежную скатерть. Представляю, как эффектно бы смотрелись на ней алые кляксы.

Музыка? Рисование? Этикет? Возможно, настоящая леди Рейс действительно обладала всеми этими познаниями, но меня выгнали из музыкальной школы после всего двух месяцев. Сказали, что впервые столкнулись с таким полным отсутствием слуха. С рисованием все было ненамного лучше. Правда, я весьма сносно могла изобразить смайлик…. А с этикетом и вовсе пролет. Мне бы кто его для начала объяснил!

Я безнадежно уставилась на пламя свечи в канделябре. Над головой покачивалась роскошная люстра. В рожках я разглядела лампочки, но сейчас они не горели. Это соседство электричества и свечей странным образом будоражило и успокаивало одновременно. Подозреваю, попади я в феодальный век, и паники бы у меня лишь прибавилось.

— С нетерпением ждем занятий! — выпалила девочка, привлекая мое внимание. Ее улыбка, посланная в мою сторону, заставила меня вздрогнуть. Так акула смотрит на мелкую глупую рыбешку перед тем, как сожрать ее.

Я выдавила из себя ответную улыбку. Ангелочек в нежно-розовом платье и ленточками в волосах угрожающе сжал вилку.

— Мы рады знакомству, леди Рейс, — заученно сказал ее брат, и я перевела взгляд на него.

Милое невинное личико не ввело меня в заблуждение. Если он чему-то и рад, так это новому способу развлечься.

А вот дудки!

— И я счастлива с вами встретиться, — солгала я. — Дорогие… эм…

— Томас и Хлоя, — пришел мне на помощь Таркер. — Простите, совсем забыл вам их представить.

Он выглядел задумчивым и мрачным, и я была готова поспорить, что в этот раз не я стала причиной его раздражения. Что ж, у каждого из нас свои проблемы…

Вспомнив об осанке, я резко расправила плечи и осторожно взялась за столовые приборы. На некоторое время воцарилась тишина, нарушаемая лишь негромким постукиванием вилок и ножей о фарфор. Мясо, которое подали на ужин, оказалось мягким и буквально таяло во рту. Вино приятно оттеняло его вкус.

Я вернула фужер на стол и замерла. Рядом с моей рукой попискивала невесть откуда взявшаяся… белая крыса.

Краем глаза я заметила, как довольно переглянулись дети и прикрыли рты ладонями, явно сдерживая смешки. Мое тело оцепенело от ужаса, но мозг продолжал хладнокровно анализировать ситуацию. Та часть, что все еще принадлежала леди Рейс, испугалась не на шутку: я буквально почувствовала, как с лица ушла вся краска, а сердце замерло. При этом я, настоящая я, не на шутку развеселилась. Значит, домашняя крыска за столом? Право слово, я разочарована. Чтобы напугать меня, нужно было приволочь хотя бы крокодила на тонкой декоративной цепочке. Одеревеневшее от ужаса тела явно так не считало. Разум, к моему облегчению, все-таки взял верх над чужими рефлексами, пусть на это и понадобилось несколько драгоценных секунд.