Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 39
— Леди Рейс! — леди Аттвуд одарила меня радостной улыбкой, в которой мне почему-то почудилась насмешка. — Присоединитесь к нам? Хлоя пригласила меня на чай.
Последнее она добавила с легкой иронией, будто ситуация ее забавляла.
— Очень мило с твоей стороны, Хлоя, — вежливо откликнулась я. — Конечно, леди Аттвуд, не могу вам отказать.
Опустившись на диван, я строго посмотрела на Хлою. Та заговорщицки мне подмигнула и откинулась на спинку кресла, в котором буквально утонула. Ее ноги, обутые в детские туфельки, не доставали до пола, из-за чего она выглядела забавно: маленький интриган, который выбрал себе противника постарше и, вероятно, поумнее.
Судя по взгляду леди Аттвуд, она была со мной согласна. Мы одновременно отхлебнули ароматный горячий чай. Первый раунд начался.
— Леди Аттвуд, мне так понравился ваш недавний подарок! — Хлоя прижала руку к сердцу, и я едва не поперхнулась чаем. Интересно, кто научил ее актерским ужимкам.
— Я рада, что он пришелся тебе по душе, — дружелюбно ответила леди Аттвуд. — Не знала, что ты любишь вышивать.
Странное дело, она упустила возможность снова упомянуть школу для девочек. Неужели из-за того, что рядом не было видно Таркера? Я усмехнулась и отправила в рот кусочек песочного печенья.
— У меня для вас тоже сюрприз, — Хлоя просияла ангельской улыбкой, заставившей меня нервно отсесть подальше. — Вот, я сделала это специально для вас!
Она запустила руку в коробку, стоящую у нее на коленях, и вытащила на свет обрезок белой материи, заправленной в пяльцы. Леди Аттвуд настороженно приняла подношение. На ее лице застыла маска вежливого интереса.
Не выдержав, я тоже любопытно покосилась на подарок Хлои и едва не рассмеялась. На белой ткани весьма коряво был вышит… паук.
Леди Аттвуд на мгновение застыла, а затем прочистила горло, прежде чем любезно ответить.
— Очень мило! И… довольно реалистично.
От меня не укрылась гримаса отвращения, на мгновение исказившая ее приятные черты лица. Видимо, пауки не вызывали у нее теплых чувств. Что не помешало ей снова улыбнуться.
— Если ты не против, я помещу твою вышивку в рамочку и повешу над кроватью.
Один ноль! Кажется, этот раунд остался за леди Аттвуд.
Словно в ответ на мои мысли, Хлоя недовольно пожала губы. Судя по упрямому взгляду, это было еще не все.
— Думаю, получилось так реалистично, потому что я вышивала с натуры. Посмотрите, ведь и правда похоже вышло, верно?
С этими словами она снова запустила руку в коробку, и жестом фокусника вытянула оттуда живого паука.
Я нервно икнула, леди Аттвуд истошно завизжала и с ногами забралась в кресло.
— Мы могли бы вышивать по вечерам вместе, — Хлоя повторила недавние слова невесты своего отца и невинно улыбнулась. — Арнольд очень пластичен, у него столько ракурсов…
— Арнольд? — слабо переспросила леди Аттвуд.
Хлоя указательным пальцем погладила большого черного тарантула по мохнатой спинке (даже меня передернуло) и кивнула.
— Да, я его так назвала. Но если хотите, можете дать ему другое имя.
Хлоя доверчиво поднесла паука к лицу леди Аттвуд, та снова завизжала.
— Убери его от меня! Убери!
Ладно, один-один! Пока ничья.
— Хлоя, думаю, Арнольду не очень нравится солнечный свет, — дипломатически заметила я, решив вмешаться. — Убери его, пожалуйста, в коробку.
Девочка разочарованно покосилась на меня, но послушно выполнила просьбу. Ее губы то и дело расплывались в довольной улыбке. Видимо, реакция будущей мачехи ее порадовала.
Леди Аттвуд и правда выглядела излишне бледной. Мне даже стало ее искренне жаль.
— Я слышала, ваша свадьба с лордом Таркером состоится уже совсем скоро, — вежливо проговорила я, обращаясь к леди Аттвуд, чтобы заполнить возникшую паузу.
На самом деле ничего подобного мне никто не говорил, но как еще начать разговор, я не знала.
— Нет, мы пока не назначили конкретную дату, — вяло ответила леди Аттвуд.
Я пригубила чай и поперхнулась, когда до меня донесся звонкий голос Хлои.
— Леди Рейс виднее.
У меня отвисла челюсть.
— Прости, — протянула леди Аттвуд, сощурившись. — Что ты имеешь в виду?
Я, теряясь в догадках, непонимающе воззрилась на девочку. Ее рыжеватые косички торчали так воинственно, что для полноты картины не хватало, пожалуй, только боевой раскраски. Я забеспокоилась. Как бы меня не зарубили томагавком в разгар боевых действий. Случайно.
— Вы слишком мало времени проводите с моим отцом, чтобы знать о его планах, — безапелляционно отрезала Хлоя. — В этом смысле словах леди Рейс я доверяю больше. Они с отцом постоянно что-то делают вместе!
Я закашляла, пытаясь перекрыть ее последние слова, но леди Аттвуд обладала поистине драконьим слухом.
— Постоянно что-то делают вместе… — пробормотала она себе под нос и с улыбкой отпила из чашки с остывающим чаем. — Надо же, как интересно.
Мои щеки вспыхнули румянцем. Я нервно смяла ткань юбки и торопливо вставила:
— Это не то, что вы подумали!
— Конечно, — легко согласилась леди Аттвуд. — Наверняка не то. Вряд ли мои мечты исполнятся так просто.
Хлоя нахмурилась, не понимая за кем остался последний раунд, а леди Аттвуд неторопливо отставила чашку в сторону и грациозно поднялась с кресла.
— Простите, но я так расстроена, что вынуждена вас покинуть. Доброго дня.
Ни в ее интонации, ни в лице не чувствовалось печали. Наоборот, сквозила затаенная радость и легкая насмешка.
Мы с Хлоей проводили ее удаляющуюся спину долгим взглядом. Стоило Баррету вновь прикрыть дверь, как я резко обернулась к своей воспитаннице.
— Ну и что это такое было?
Хлоя завозилась и достала из коробки смятые, исписанные корявым быстрым почерком листы.
— Не пойму, где я ошиблась, — пробормотала она, зарываясь в бумажки. — Леди Аттвуд боится пауков, об этом сказала ее горничная. И каждая невеста будет переживать, если ей намекнут, что ее жених проводит много времени с другой…
С губ сорвался вздох облегчения! Слава Богу, Хлоя просто решила поддразнить врага. Вряд ли она действительно следила за своим отцом. А то я уже придумала целую речь в свое оправдание! Она странным образом походила на последнее слово приговоренного к смерти, но не будем делать на этом акцент.
Я приблизилась и положила руку на исписанные листы, отводя их в сторону. Хлоя, щурясь, подняла на меня глаза.
— Может быть, леди Аттвуд равнодушна к своему жениху, поэтому так отреагировала? — терпеливо проговорила я. — Вдруг она не хочет замуж?
Хлоя мгновенно отвергла этот вариант.
— Все хотят! Нет, здесь что-то другое…
Не зная, плакать или смеяться, я решительно отобрала у нее компрометирующие бумажки.
— Ты тоже хочешь за кого-нибудь замуж?
— Я? — Хлоя искренне удивилась. — Нет, точно нет.
Я куснула щеку изнутри, чтобы не улыбнуться.
— Так почему леди Аттвуд не может думать так же?
В глазах Хлои промелькнуло изумление. Она ошарашенно застыла, пытаясь осмыслить одну простую вещь: человек, которого она считает врагом, может быть похож на нее.
— Но… — неуверенно начала она.
— Просто подумай об этом, — попросила я и потрясла зажатыми в руке листами. — А это я заберу. Пожалуй, слежки уже достаточно.
Проследив за тем, как ее письменный отчет исчезает в кармане моего домашнего платья, Хлоя запротестовала.
— Но я еще не узнала ничего важного!
— А мне кажется, ты не права. Ты знаешь достаточно, чтобы сделать нужные выводы.
Хлоя надулась, сложив руки на груди, а я выскользнула в холл. Последняя фраза все еще вертелась в голове, и, миновав парадную лестницу, я свернула не в сторону спальни, а в противоположные крыло — к кабинету Таркера. Подмышкой у меня покоилась книга с почти истершимся до основания названием: «Ментальная магия драконов».
Пожалуй, свой выбор я тоже сделала.
Не колеблясь, я занесла руку и громко постучала. Таркер отозвался мгновенно.
— Войдите!
- Предыдущая
- 39/56
- Следующая
