Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ведьма для наследников дракона (СИ) - Власова Ксения - Страница 28
Я немного растерянно почесала кончик замершего носа и торопливо вернула руку обратно на шип, за который держалась все это время. Уши заложило, в лицо ударил ветер: дракон пошел на посадку.
«Зачем я тебе, это понятно. А какие планы на мой счет у лорда Таркера, не знаешь? Ему-то это все зачем?»
В памяти всплыла картина нашего с ним разговора в кабинете. Тогда он одной фразой заставил меня заткнуться, дав понять, что его мотивы не подлежат обсуждению. Интересно, что же у него на уме такого, чем он не готов делиться?
«Я не знаю, лишь догадываюсь».
«И?»
«Прости, ведьма, но оставлю свои домыслы при себе. Терпеть не могу публично ошибаться».
В другой ситуации я бы обиделась на обращение дракона, но он произносил слово «ведьма» так мягко, что это походило скорее на комплимент, чем на издевку. Да и обижаться на правду крайне глупо.
«Я не ошибся с выбором. Ты действительно та ведьма, что нужна нам обоим».
Его слова сопроводил удар сильных лап о землю. Я закашляла и замахала рукой, пытаясь разогнать столб пыли, поднятого драконьей тушей. Сползать пришлось буквально наощупь.
Кош дождался, пока мои ноги коснутся вспоротой травы, и сложил крылья, а затем неловко помялся.
«Ты попытаешься вернуться домой, верно?»
Я кивнула, не сводя взгляда с хищной морды. Кош вскинул лапу и задумчиво поскреб когтем шип на лбу. Интересно, он может мне помочь?
«Не стоит, это опасно. А еще совершенно точно не понравится Таркеру, так что тут на меня не рассчитывай».
Что-то в его голосе заставило меня настороженно поднять голову, всматриваясь в его кошачьи глаза с вертикальными зрачками. В них плясало пламя.
— Почему ему это не понравится? — вслух спросила я.
В душе повеяло холодком нехороших подозрений.
Кош как будто кашлянул и, выставив вперед заднюю лапу, оперся на нее, а затем шаркнул когтями, как носком сапога.
«Связь ведьмы и фамильяра — это нерушимый договор. Он заключается раз и навсегда. Таркер же упомянул об этом, верно? Правда он не посчитал нужным уточнить, что вам нельзя надолго расставаться»
Мне захотелось нащупать за собой диван или хотя бы стул и рухнуть на него, но позади ничего не обнаружилось. Я сцепила зубы и грозно сложила руки на груди.
«С этого места, пожалуйста, поподробнее!»
Господи, как Таркер представлял себе наш союз? Я что, теперь его пленница и никогда не смогу покинуть поместье?!
Кош занервничал, демонстративно взглянул на луну и попытался сослаться на поздний час.
«Стоять, ящерица хвостатая! — отрезала я и едва не ухватилась за названную часть тела. Кош опасливо поджал хвост. — О чем мне еще забыли поведать, а?»
«Ни о чем особо важном… — Он принялся суетливо поигрывать хвостом, а затем и вовсе взял его в лапу на манер биты. — Как я уже сказал, ведьме и фамильяру нельзя разлучаться. Иначе они оба слабеют. У людей же есть выражение «и в горе, и в радости?» Ну вот, считай, что здесь что-то похожее.
Я грязно выругалась. Мысленно. Кош заинтересованно дернул ухом и одобрительно кивнул.
«Первый раз слышу это выражение. Какое забавное!»
Я прожгла его взглядом, обещающим немедленную кару небесную, и Кош поспешил перевести стрелки.
«При чем здесь я? Это Таркер не огласил все условия сделки! Я просто шел мимо, маленький безобидный дракончик».
Я выразительно оглядела помятую поляну с глубокими следами драконьих лап и промолчала. Такого маленького попробуй обидь, ага!
— Ладно, давай сюда этого лорда, — решительно потребовала я. — У меня к нему серьезный и обстоятельный разговор на предмет ложных обещаний!
Кош с облегчением выдохнул, смахнул со лба капельку пота (огромная, зараза!) и, не попрощавшись, распахнул крылья. Из-за порыва ветра мне пришлось сощуриться. Мгновение спустя вместо дракона я увидела обнаженного Таркера.
Не дав ему и минуты на то, чтобы прийти в себя после оборота (а судя по оглушенному виду это время ему было необходимо), я решительно шагнула вперед.
— Вы! — Мой указательный палец грозно и совсем нетактично уткнулся в его сторону. — Почему вы не предупредили меня о последствиях союза дракона и ведьмы?
К моей досаде на лице Таркера не отразились ни удивление, ни испуг. Он не предпринял попытки бежать и лишь спокойно наблюдал, как я приближаюсь. Я практически уткнулась ему в грудь, продолжая наставлять на него палец, словно дуло пистолета.
— Ваша реакция — лучшее объяснение моего молчания, — вежливо ответил он и убрал мою руку от себя. — Не могли вы позволить мне для начала одеться?
— Не увиливайте от разговора! — отрезала я. — Как будто кого-то интересует ваш внешний вид!
Таркер, сохранив на лице невозмутимое выражение, слегка приподнял бровь.
— Вот как? — светски спросил он. — Необычная точка зрения для… девушки.
— Я вас умоляю! Если вы сейчас, стоя передо мной абсолютно голым, начнете что-то рассказывать о манерах и правилах приличия…
— К слову, стою голым я исключительно по вашей просьбе.
— Требованию! — сурово бросила я. — Не хватало вас еще о чем-то просить!
Ярость, накрывшая меня после признания Коша, немного отступила, и я выдохнула. Наверное, со стороны я смотрелась странно: взбудораженная, тяжело дышащая, как после долгого забега, раздраженная… Не думаю, что леди в этом мире так себя ведут, даже если они вне себя от злости. Судя по сверкнувшему на мгновение взгляду Таркера, он подумал о том же.
— Давайте вернемся к сути, — мрачно сказала я после долгой паузы. — Как вы себе представляете наш союз? Я теперь навсегда заперта в вашем поместье?
— Нет, вы вольны пойти туда, куда захотите. Но разлука больше, чем на три-четыре дня может негативно сказаться на вашем даре и здоровье.
Я скрипнула зубами и едва не плюнула под ноги. Остановило меня одно: я старалась не опускать взгляд ниже груди Таркера, потому что… Ну, в общем, какие-то правила приличия я все-таки считала себя обязанной соблюдать.
— Прекрасно, — саркастично отозвалась я. — Что скажет на этот счет ваша невеста?
Таркер слегка пожал плечами.
— Не думаю, что это вообще ее волнует.
— Вот как? — подражая холодным интонация Таркера, поинтересовалась я.
И даже скопировала его жест, приподняв бровь. Судя по короткой усмешке, он не оставил это незамеченным.
— Леди Рейс, возможно, вы не поняли, но леди Аттвуд скорее отгрызет себе хвост, чем выйдет за меня замуж.
К сожалению, хладнокровием моего собеседника я не владела, поэтому не смогла удержать на лице маску светского интереса.
— Но… разве…
— Леди Аттвуд не желает этого брака, о чем она меня и уведомила.
— Письмом? — зачем-то уточнила я и под взглядом Таркера поежилась, почувствовав себя крайне глупо.
Пожалуй, с Кошем общаться гораздо проще.
— Нет, ей не пришлось тратить для этого слова. Я хорошо улавливаю невербальные намеки.
Перед моим мысленным взором пронеслась сцена знакомства леди Аттвуд с детьми. Уже тогда, едва переступив порог, она начала провоцировать их, будто бы случайно задевая больные точки. Я припомнила ее роскошные, но излишне откровенные наряды, подарки за ужином, и многое встало на свои места. Не зря мне почудилось, что леди Аттвуд ведет свою игру. Видимо, не имея права отказать самой, она делала все, чтобы отказались от нее.
— Бедная! — невольно вырвалось у меня. — Сочувствую ей.
— У вас доброе сердце, — с абсолютно нечитаемой интонацией протянул Таркер.
Я посмотрела на него искоса и решила, как обычно, счесть его слова за комплимент.
— Вы не ответили: как, по вашему мнению, должен выглядеть в этих условиях союз фамильяра и ведьмы? Я что, буду вечно третьей лишней?
— Сомневаюсь, что вам по плечу эта роль, — на его губах промелькнула улыбка. — Не волнуйтесь, если передо мной встанет выбор, я сделаю его в вашу пользу.
— Простите, но я не обладаю вашим даром считывать намеки, поэтому говорите, пожалуйста, прямо. Как именно вы намерены это сделать?
Таркер тяжело вздохнул, на его лице появилось страдальческое выражение учителя, разжевывающего глупой ученице элементарное.
- Предыдущая
- 28/56
- Следующая
