Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Принцесса Греза - Ростан Эдмон - Страница 10


10
Изменить размер шрифта:

Соризмонда

(указывая на галерею).

О, смотрите!

В галерею вбегает раб в одежде, покрытой кровью, с мечом, и что-то

шепчет рыцарю.

Рыцарь

Прекрасно.

(Берет со стены секиру и со спокойной вежливостью

говорит принцессе.)

Вы позволите, принцесса,

Дверь эту на минуту запереть?

(Затворяет дверь.)

Слышно, как щелкает замок. Молчание.

Мелисинда

Что будет там? Ах, я мертва от страха!

Шум приближается.

Он близится! Он здесь, он здесь! О, Рыцарь

Зеленых Лат убьет его наверно,

Не справится ребенок бедный с ним!

Шум шагов за дверью. Звон оружия.

Они дерутся! Боже мой! Как долго!

Борьба!.. Ты слышишь?

Глухой шум.

Боже! Он упал!

Ничего не слышно. Потом дверь тихо распахивается.

(Она отступает.)

Ах!..

На пороге появляется Бертран с мечом в руках; он бросает к

ногам Мелисинды залитый кровью рукав. Мелисинда отступает.

Что сюда вас привело, мессир?

Что вы хотите мне сказать?

Бертран

Стихи!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Мелисинда, Соризмонда, Бертран.

Бертран

(встав на одно колено)

Любовь - это сон упоительный,

Свет жизни, источник живительный.

В ней муки, восторг, в ней весна;

Блаженства и горя полна,

И слезы

И грезы

Так дивно дарит нам она.

Но чужды мне девы прекрасные,

Объятья безумные, властные,

И шелковых кос аромат,

И очи, что жгут и томят,

И лепет,

И трепет,

И уст упоительный яд.

Люблю я любовью безбрежною,

Нежною,

Как смерть безнадежною;

Люблю мою грезу прекрасную,

Принцессу мою светлоокую,

Мечту дорогую, неясную,

Далекую.

Мелисинда

(продолжая)

Из мира видений слетая,

Лазурным огнем залитая,

Нисходит на землю она,

Вся сказочной тайны полна,

И слезы

И грезы

Так дивно дарит мне она.

Люблю - и ответа не жду я,

Люблю - и не жду поцелуя:

Ведь в жизни одна красота

Мечта, дорогая мечта;

И сладкой

Загадкой

Теперь моя жизнь объята.

Люблю я любовью безбрежною,

Нежною,

Как смерть безнадежною,

Люблю мою грезу прекрасную,

Принцессу мою светлоокую,

Мечту дорогую, неясную,

Далекую!..

Бертран

Вы знали их?

Мелисинда

О, знала уж давно!

Мне не один певал их менестрель...

Бертран

И знаете, кто автор их?

Мелисинда

Рюдель!

Бертран

И про любовь его слыхали тоже?

Мелисинда

Мне на земле она всего дороже!

О, говорите мне о ней, мессир!

Бертран

Вы знаете о вечном постоянстве,

О пылкости любви его?

Мелисинда

О да!

Его любовь люблю я бесконечно;

О ней мне все в природе говорит:

И шум волны на камнях прибережных,

И солнца луч в лазури тучек нежных;

Ее лишь свет повсюду и разлит.

Бертран

(лишаясь сил)

О небеса!..

Мелисинда

(склоняясь над ним)

Вы счастливы?

Бертран

Безумно!

Но... нету сил... я ранен.

Мелисинда

Соризмонда!

Он падает!

Соризмонда

(подбегая)

Постойте, потихоньку

Сюда его положим на диван.

Кладут его на подушки.

Мелисинда

(теряя голову)

Воды! Кувшин! Давай скорей, скорей!..

Соризмонда

(с кувшином)

Как бледен он! Хорош, как юный бог!

Мелисинда

Ты видишь - кровь!.. Скорее перевязку!

Где полотно? А, вот!..

(Вырывает на груди кусок батиста.)

Соризмонда

Как? Ваше платье?

Мелисинда

О, пустяки! Я слышу, сердце бьется

Под панцирем серебряным его.

Скорей подай сюда бальзам арабский:

Купец сказал, всесилен он! Подай!

Потише... Вот в себя приходит он!

- Не пачкай горностаевой накидки!

- Тсс... Пусть очнется он без потрясенья.

- Смотри: причесан он, как провансалец.

- Вот краски возвращаются к нему.

- Вот он вздохнул. Вот дрогнули ресницы.

- Вот шевельнулись свежие уста.

- Он руку сжал мою...

Соризмонда

Ему уж легче!

Мелисинда

Он открывает... Он открыл глаза!..

Бертран

(открывая глаза)

Я сплю!.. Я грежу... Это чудный сон.

Я - Флор, а это Бланшефлер со мною.

А может быть, я был смертельно ранен,

И вот теперь проснулся я в раю?

Мелисинда

Ты слышишь, Соризмонда? Бредит он!

Соризмонда

(улыбаясь)

Я говорю вам, что ему уж легче!

Бертран

(голова его покоится на руке Мелисинды, той,

что без рукава)

Я ничего не помню!.. Ничего!..

Какая слабость!.. У моей щеки

Ее рука!

Мелисинда пытается отвести руку.

О нет! Останьтесь так!

Не уходите!

Мелисинда

Я не ухожу.

Бертран

О! Эта дивно-жгучая прохлада

Руки прелестной, тонкой, обнаженной!

Мелисинда

Да! В самом деле!..

(Быстро отнимает руку.)

Бертран

Как же? Кто же вы?

Мелисинда

Вы знаете, мессир! Я та, кому

Хотели вы прочесть стихи,

Но, обессилев, вы без чувств упали...

Бертран

(отшатываясь)

Нет! Нет! Вы не принцесса!..

Мелисинда

(улыбаясь)

Почему же?

Но, право, я...

Бертран

Так, значит, вы принцесса?

О я несчастный! Всемогущий боже!

Бежим, бежим: часы ведь улетают!..

(Хочет встать и пошатывается.)

Часы летят! Скорей в окно взгляните,

Я не могу!..

Мелисинда идет к окну.

Что видите вы там?

Мелисинда

Цветущую террасу...

Бертран

А потом?

Мелисинда

Я вижу море.

Бертран

А на море... Боже,

Теряю силы! Видите галеру,

Французскую галеру?

Мелисинда

Как же, вижу

На якоре стоит галера эта,

Вчера еще ее я не видала.

Бертран

Да. Да! А что вы видите на мачте?

Мелисинда

Я вижу стаю ласточек - и только.

Бертран

А черный парус... Видите его?

Мелисинда

Нет, вижу крылья белой гальционы.

Бертран

О счастие! Еще не поздно, значит!..

Идем, бежим! О дева пресвятая,

Продли ему еще немного жизнь!

Пусть он не раньше этот мир оставит,

Пока ее он не увидит там!

Он умер бы тогда таким счастливым!

Мелисинда

Взгляни! Смотри скорее, Соризмонда!

В его глазах прекрасных эти слезы!

Бертран

О, на глазах своей принцессы Грезы

Он умер бы счастливее богов!

Она - цветок прекрасней всех цветов,

Она - звезда прекрасней звезд далеких.

Его мечты судьбой превзойдены: