Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Обещанная герцогу (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна - Страница 27
— Нет, — Элис улыбнулась в ответ. — А почему ваш брат с женой решили не посещать столовую?
— О, они считают себя слишком важными персонами для того, чтобы обедать со слугами, к которым они наверное относят и меня, — мистер Эвери говорил весело. Никакой горечи. Ничего в нём не напоминало о вчерашнем. Элис вспомнила отчаянье, проскальзывавшее в его словах, и в какой раз уже удивилась перемене его настроения. Иногда, он и правда казался ей чудаком, таким, как его видела госпожа Валерс. Хотя после такой жизни не мудрено и вообще сойти с ума.
После завтрака мистер Эвери предложил прогуляться. Элис с радостью согласилась. После вчерашнего разговора хотелось развеяться. Она словно воочию до сих пор видела и несчастную Розу и боль мистера Эвери и предательство его невесты.
Они шли молча мимо старого фонтана, мимо разбитых статуй, куда-то вглубь сада.
— Я хотел вам показать чудо, может быть, немного прозаичное, леди Арспьер, но мне оно не кажется таким. Чтобы вы не подумали, что я совсем уж пропащий и унылый человек. — Элис невольно подняла голову и ахнула. Мистер Эвери довольно улыбнулся. — Это моё чудо, — и он обвёл руками небольшую полянку, заросшую розами. Каких расцветок здесь только не было — и красные и жёлтые и белые и розовые, причудливых форм и размеров, они оплетали старый мраморный портик и какую-то статую с отбитыми руками. А поляну со всех сторон окружали деревья.
— Как это? Откуда это тут? — Справившись с первым изумлением нашла в себе силы вымолвить Элис.
— Не знаю. Видимо, было посажено давно, ещё прежними владельцами. Я гулял здесь прошлым летом, как только въехал сюда, и наткнулся на этот чудесный уголок. Правда, тогда настроение у меня было менее радужное. Ивлинку свалил тяжелейший приступ и никто не знал — выкарабкается она или нет.
Элис стояла, рассматривая розы и с упоением вдыхая их аромат. Ей на секунду показалось, что она снова в детстве, где и мать и отец рядом, а мачехи и сестёр нет ещё и в помине.
— Я вижу, что эти розы навевают вам какие-то свои, сладкие воспоминания. Вот. Возьмите, леди Арспьер, — и мистер Эвери сорвал и протянул ей одну из них, не заботясь о том, что острые шипы впиваются ему в ладонь.
Элис приняла цветок и, не задумываясь, машинально ответила:
— Я не леди Арспьер, — а потом ойкнула и прижала руку к губам, забыв о цветке. И тут же поплатилась. На губах выступила, капелька крови.
— Осторожно не леди Арспьер, — ласково улыбнулся мистер Эвери и подал ей носовой платок.
— Благодарю. — Элис было стыдно и страшно. Она думала, как замять случившуюся неловкость, поэтому следующий вопрос мистера Эвери не застал её врасплох.
— А кто же вы тогда, если не леди Арспьер?
- Но и вы ведь не мистер Эвери? — Он почему-то вздрогнул. На лицо набежала тень. Она обидела его? Элис уже собралась извиниться, когда он вдруг рассмеялся.
— Ну да, вы верно подметили. Если я назвался вымышленным именем и у меня на это есть причины, почему бы и вам не сделать это. К тому же я смутно припоминаю, что диплом то у вас на другое имя, вот только забыл какое. Но давайте так, моё имя и титул вам ничего не дадут, а меня лишат покоя. Но если вам очень хочется знать, то зовите меня Энатолем.
Элис сразу вспомнилось, как Джордж и Анджелла так называли его. Вот значит какое его настоящее имя. Но она ведь никогда не решится назвать его по имени.
— Элиссана, — представилась она всё же в ответ.
— Вот и замечательно. Мы снова познакомились, — и мистер Эвери отвесил ей шутливый поклон. — А теперь, я думаю, пора домой. Мне уже не терпится спровадить непрошенных гостей туда, куда они направляются и пожелать им уехать как можно дальше отсюда.
После прогулки так, как мистер Эвери не задержал её, Элис вернулась к себе в комнату. Чтение и рисование — вот и все её развлечения. Если бы не было мистера Эвери и его странной загадочной тайны, она сошла бы с ума от скуки. К тому же дом стоял в такой глуши, что кроме странных родственников хозяина гостей здесь не бывало. Элис сидела в кресле, закутавшись в плед, напрасно пытаясь понять, о чём написано в книге. А в голове звучал его голос. Энатоль. Вот значит как его звали. Она сказала это имя сначала шёпотом, потом вслух, словно пробуя на вкус. Энатоль… Что-то знакомое. Где-то она уже видела это имя. Элис попыталась вспомнить, но в памяти ничего не всплывало. Может быть, ей показалось? Или, скорее всего, она видела это имя в книгах в библиотеке. Ну да, наверное так и есть. Она вздохнула и закрыла глаза. Может быть, подремать чуть-чуть?
Но её отдых прервали громкие голоса, раздававшиеся совсем рядом. Элис подошла к двери и прислушалась.
— Ну Джордж, милый, я не понимаю, зачем уезжать так рано. Толь такой душка. Правда, тут скучновато, но можно позвать гостей, устроить вечер, если немного украсить это старьё, — Элис узнала ноющий голос Анджеллы.
— Собирайся срочно, так надо. Дядя сказал.
— Ну и что тебе дался этот дядя? Свет на нём клином что ли сошёлся?
— Не забывай, для чего мы здесь.
Дальше послышался скрип двери, шаги, шорох, а потом голоса стихли. Видимо, мистер Эвери поселил гостей рядом с её комнатой, и поэтому она случайно услышала этот разговор. Но что всё это значит, в конце концов? Надо рассказать мистеру Эвери.
Она выглянула в коридор и прислушалась — видимо, гости, уже ушли. Она поправила причёску и вышла, прикрыв дверь. Теперь осталось только разыскать хозяина и предупредить его. У Элис было чёткое ощущение, что они что-то замышляют. Весь вопрос в том, что именно.
Она направилась вниз в гостиную. Если мистера Эвери там нет, ну что-ж, она подождёт. Стучать в его кабинет без видимой важной причины ей было неловко. Возле столовой она столкнулась с госпожой Валерс.
— О, Элис, дорогая моя! А ты знаешь, что наши гости уже уезжают?
— Да что вы! — Изобразила притворное удивление Элис. Ей было неловко, но не могла же она сказать, что слышала об этом из их разговора, не предназначенного для чужих ушей.
— Да-да, и мистер Эвери уже отправился их проводить.
— Куда отправился? — Не сдержала удивлённого вопроса Элис.
— Да возле дома они должны быть.
Элис наскоро завершила разговор с экономкой и бросилась вниз, к парадному входу. Ей почему-то показалось очень важным то, что она услышала. Надо обязательно задержать гостей, или хотя бы сообщить мистеру Эвери об их разговоре до их отъезда. Но она не успела.
Во дворе она застала хозяина, который с облегчением и даже радостью смотрел на отъезжающую карету.
— Мистер Эвери, — обратилась она к нему.
— Да, не леди Арспьер? — Он насмешливо посмотрел на неё. Но Элис была не склона сейчас шутить.
— Мне кажется, что я случайно подслушала очень важный разговор.
И она рассказала мистеру Эвери об услышанном. Он нахмурился.
— Всё это очень подозрительно. А я то думал, почему Джордж вдруг сорвался с места, хотя его премилая жёнушка просто мечтала задержаться здесь подольше и изрядно потрепать мне нервы. На них это не похоже. Если во всём этом замешан дядя, я даже не удивлюсь. Вопрос теперь в том — какие тёмные дела они хотят провернуть? Продать отцовское имение по подложным бумагам? Но это исключено. В завещании есть один немаловажный пункт, согласно которому они никогда не смогут это сделать, — мистер Эвери говорил как бы сам с собой, забыв по своему обыкновению о том, что рядом находится Элис. Потом вдруг словно опомнился. — Благодарю вас, Элисанна, — голос зазвучал почти нежно. — Возможно это очень важная информация.
— Узнать бы теперь, с чем она связана, — смущённо ответила Элис и отвернулась. Ей было неловко от того, что мистер Эвери назвал её по имени. Ведь она даже мысленно не решалась назвать его Энатолем. Но как замечательно звучит его имя! — От леди Ивлины не было вестей?
— Нет пока, — словно туча набежала на лицо мистера Эвери. — Если через пару дней не придут никакие известия, я поеду в столицу сам. Не нравится мне это. Все сроки для операции должны были уже пройти.
- Предыдущая
- 27/38
- Следующая