Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кирвалисская ведьма (СИ) - Стриковская Анна Артуровна - Страница 76
— Грегорио Руфус? Мой незаконный брат? Но его здесь нет. Насколько я знаю, он отправился в город изучать право в конторе мэтра Клоделя. Если вас это так интересует, можно послать за Берналом, он помогал Грегорио устроиться в городе.
— То есть он здесь больше не живёт? — прищурился Стефан.
Я как ни в чём не бывало пояснила.
— Помощники и ученики нотариуса обычно живут при конторе, мой братец не исключение, — ответила я, — Так позвать вам моего дворецкого? Он лучше сумеет ответить на ваши вопросы об этом юноше.
— Позовите, — не стал со мной спорить граф.
Беранл явился на зов и сообщил, что Грегорио живёт при конторе, кроме положенных золотых получает ещё содержание в виде продуктов питания и одежды, которую ему пошили тут. Его комната в замке остаётся за ним, никто на неё не покушается, но от там давно не ночует, потому что таскаться туда-сюда пешком утомительно, да и обувь снашивается, а лошадь парню пока не на что купить и негде держать.
Тут граф Стефан удивил всех, пожелав посмотреть своими глазами на комнату Грегорио в замке. Мол, он получил сообщение от доброжелателя, в котором говорилось: Грегорио Руфус пренебрегает учением у мэтра Клоделя, а целыми днями болтается в замке и заводит шашни со служанками. Он, как душеприказчик герцога Оттона, просто обязан это проверить.
У меня внутри всё сжалось, но я махнула рукой:
— Бернал, отведи господина канцлера в комнату Руфуса. Пусть он там всё осмотрит в твоём присутствии. Если мой незаконный брат и впрямь пренебрегает своим долгом, он должен быть примерно наказан.
Это я сказала нарочно для ушей Эстеллиса, даже голос слегка повысила для убедительности.
Взволнованный Фернан сжал мою руку. Хорошо, что граф уже выходил из комнаты и не мог этого видеть. Стоило его шагам смолкнуть в коридоре, как я подошла к поставцу с винами, оставшемуся от отца, налила себе крепчайшей настойки на горных травах и выпила на глазах у изумлённых свидетелей. Затем плюхнулась в кресло, из которого только что встал канцлер, и растеклась там лужей.
Дура я, дура! Надо было не сюда идти, а сначала проинспектировать комнату гадёныша. Наверняка там нашлось бы много интересного. Мы успели бы всё это убрать к появлению канцлера, а потом и изучить. А теперь всё пропало. Добыча достанется этому стервятнику и я даже представить себе не могу, какие выводы он сделает.
Тут в дверь просунула голову Трина и окликнула меня:
— Госпожа, можно вас на минутку? По поводу комнат для гостей…
Я поднялась, извинилась и вышла, хотя ноги меня не держали.
— Госпожа, — зашептала экономка, — не переживайте так. Мы всё убрали. Ну, из комнаты этого паршивца. Там ни одной его вещички нет, только чистое бельё на кровати постелено. Всё из стола, тумбочки и шкафа я отнесла в вашу гардеробную и сложила в корзину для грязного белья. Бумаги тоже. Там немного было, всё влезло. А Милли я отправила в деревню до завтра.
Я чуть не бросилась Трине на шею.
Вернувшийся из комнаты Грегорио граф выглядел слегка растерянным. До самого вечера он не сказал и трёх слов, ходил задумчивый, а после ужина утащил к себе моего мага.
Боги! Лишь бы Фернан не выдал себя! Проболтаться он не должен, но у него такое выразительное лицо, что по нему можно обо всём догадаться!
Глава 27
Фернан не знал, что ему делать, и это его страшно бесило.
Угораздило Стефана притащиться в самый неподходящий момент! Сейчас бы ему вместе с Александрой обсуждать сложившуюся ситуацию и искать выход, а он тут от нападок благодетеля должен отбиваться. В том, что они будут, он не сомневался.
А граф, приведя его в выделенные ему покои, вдруг добродушно рассмеялся:
— Ты везунчик, мог бы спасибо мне сказать.
— Спасибо, — мрачно буркнул Фернан и поинтересовался, — а за что, собственно?
— Я решил твою проблему, — гордо произнёс канцлер, — ты хоть завтра можешь возвращаться в столицу к своей Эстелле или, как её, Эльвире.
— Эльмире, — машинально поправил маг и добавил, — знаешь, я пожалуй, не поеду.
— Вы же так любили друг друга, — напомнил канцлер.
Фернан пожал плечами.
— Знаешь, дорога ложка к обеду. Тогда я страдал, покидая эту девушку, сейчас даже рад, что мы не поженились. Мне кажется, её чувства не были искренними.
Стефан снова рассмеялся, но уже не так добродушно.
— А герцогство Кирвалисское проверку на искренность прошло? Да, понимаю, есть непреходящие ценности: земли титулы и деньги. Только… поверь мне, всё это не для тебя. Бастард неизвестного отца, мать-служанка… Над тобой всегда будут смеяться. Идалия Александра — не твой уровень.
— А Эльмира — мой?
Стефан махнул рукой:
— Она тоже не твой, всё-таки прирождённая дворянка, но готова снизойти ради вашей великой любви. Поторопись, крошка ждёт тебя прямо сейчас в городской гостинице.
Не так давно Фернан не обратил бы внимания на оскорбительные речи графа Эстеллиса, а бегом побежал бы в город, чтобы увидеть девушку своей мечты. Но что-то изменилось в нём за недолгую жизнь в Кирвалисе. Снова прогнуться перед благодетелем выбрав путь наименьшего сопротивления? Ну уж дудки! Никакая Эльмира не стоит того, чтобы из-за неё лишаться собственного достоинства. Да и после разговора с её братом образ чистой, невинной, благородной и влюблённой девушки померк в глазах мага. Ему было неприятно себе признаться, что сомнения возникли уже тогда, когда он узнал, что она пишет канцлеру, пытаясь устроиться в любом качестве при грядущем герцоге. Тогда он прогнал от себя эту мысль, но потом поведение Лизандра её подтвердило. Так что торопиться к Эльмире не было никакого смысла. Продажные женщины взаимозаменяемы, не одна, так другая.
А Александра — она одна такая на всём свете. И отношение к Фернану у неё не чета канцлерскому. Пусть он для неё только друг и соратник, но она не смотрит на него свысока. А Стефан зарвался, надо хоть как-то поставить его на место.
Поэтому, помолчав, он ответил:
— Знаешь, пожалуй, я не поеду. Как-то пропал у меня интерес к Эльмире. Зачем тогда посещать её в гостинице на ночь глядя, позорить девушку? Зря ты её сюда притащил.
Совсем не такой реакции ждал от него канцлер. Как всегда, когда ломались его планы, граф Эстеллис пришёл в ярость.
— Ты что, совсем спятил, берегов не видишь?! — зашипел он в бешенстве, — Я сказал: поезжай, значит, так ты должен сделать. Это приказ!
Фернан на всякий случай сделал шаг назад и выставил между собой и графом универсальный щит, а затем ответил:
— Приказывать мне может император, но от него я никакого приказа не получал. Он не отзывал меня из Кирвалиса. А то, что ты сейчас сказал — лишь слова, ничего более. Я вообще не понимаю, зачем ты сюда явился.
Стефан злобно сощурился.
— А если я скажу, что сам собираюсь жениться на Идалии Александре?
Фернан пожал плечами.
— Скажу, что она имеет право выбора. Если она выберет тебя, что ж, так тому и быть. Но я сомневаюсь. И потом, а как же Клотильда? У тебя же жена и трое детей! Их ты куда денешь?
Граф презрительно хмыкнул.
— С Клотильдой я договорюсь, поверь. У этой женщины темперамент медузы. Ей в нашем браке нужно лишь положение в обществе, постель её тяготит. Она смолоду мечтала о карьере главной жрицы Доброй матери. Что ж, пришла пора исполнить её мечту.
Фернан аж задохнулся. Этот гад всё продумал. Действительно, брак его был нерушим, но существовала одна-единственная лазейка. Если женщина, родив мужу детей, желала посвятить себя богине, она могла это сделать. Мужчина же в этом случае становился свободным для нового брака. Для крестьянки или горожанки этот путь годился в случае, если мужем оказывался жестокий тиран. Тогда даже то, что она оказывалась на низших ступенях храмовой иерархии и не могла претендовать на высоты, было лучше её положения в доме. Но Клотильда… Знатнейшая из знатных, гордая и влиятельная, она могла претендовать на самые высшие храмовые должности. Не было никаких сомнений: ей предоставят место, соответствующее её сегодняшнему положению. Даже выше. На праздниках в императорском дворце она будет сидеть рядом с троном, по правую руку от её величества.
- Предыдущая
- 76/84
- Следующая
