Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Танец стали в пустоте (СИ) - Фабер Ник - Страница 98
Минковский потрясённо смотрел на обзорный экран.
— Да какого дьявола вообще происходит…
***
17 часов 19 минут.
Лёгкий крейсер «Фальшион».
— Заткните эту чёртову сирену, — приказал Том, склонившись у поста аварийного контроля.
Вой буквально разрывавший слух аварийной сирены наконец исчез. Видимо кто-то всё же смог наконец отключить её. Как будто и без этого люди на мостике не знали, что произошло.
— Что с кораблём, Шендо?
Шендо Габи, был главой аварийного поста и именно к нему стекались все доклады о случившемся на корабле.
— Мы получили три попадания. Первый шлюпочный отсек разрушен. Причальные галереи полностью уничтожены. Там здоровенная дыра. Так же мы потеряли «Минотавр» со всем экипажем. Я получаю сообщения о том, что взрывом повредило створки ангарного отсека по левому борту. Там утечка кислорода. Я уже отправил туда людей.
Информация на его экране обновлялась в реальном времени, постоянно всплывая всё новыми и новыми сообщениями.
— Второй удар пришёлся по корпусу. Где-то после сто пятьдесят шестого шпангоута. Нам вырвало седьмую батарею орудий левого борта. Луч пробил две палубы. Они загерметизированы. Том..я..я не знаю сколько людей мы потеряли…
— Потом. Что с двигателями?
— Всё отлично. Из инженерного сообщили что ни двигатель, ни реактор не пострадали. Они попали в вынесенную броню. Ей удалось поглотить большую часть силы удара. Мы мобильны, пока мне не сообщат обратного.
Кивнув Шендо, Том быстрым шагом вернулся к капитанскому креслу. В отсутствие командира или старпома именно он теперь отвечал за корабль.
— Том! Получено срочное указание от астроконтроля! От нас требуют подняться на две тысячи километров относительно нашей позиции. Множественные предупреждения о разлетающихся обломках. И… и они требуют связи с капитаном…
При последних словах голос девушки отвечающей за внешнюю связь дрогнул. Люди отправленные в район первого шлюпочного отсека пока не сообщали о том, удалось ли им найти Маккензи.
— Выведи их на мой экран.
— Сейчас.
Райн едва успел занять кресло, как на экранах перед ним появился человек.
— Я Олег Минковский, руководитель службы орбитального контроля. Вы капитан?
— Временно исполняющий обязанности, — кивнул Райн. — В данный момент у нас нет связи с капитаном Маккензи. Возможно он мог пострадать в этом инциденте. Меня зовут Томас Райн.
— Райн, какого дьявола у вас случилось. Почему вы уничтожили корабль губер…
— Минковский, слушайте меня очень внимательно. По нам первым был открыт огонь. «Винтан» без предупреждения обстрелял нас. Проверьте записи. Не мы первыми открыли огонь.
— Уже, Райн. Именно по этой причине мы в вас ещё не стреляем. Пока что. Я официально требую все ваши записи сенсоров за последние двадцать минут. Так же я хочу, чтобы вы заняли предписанное вам положение на орбите и оставались там до дальнейших распоряжений с заглушённым реактором и отключёнными орудийными системами. Это официальное требование…
— Нет.
Райн медленно покачал головой.
— Даже не надейтесь. Мы только что были атакованы без какого-либо предупреждения. Корабль повреждён и у нас абсолютно точно есть потери среди членов экипажа. Мы займём позицию по вашим координатам, но я не заглушу реактор. Даже не надейтесь.
— Райн, я требую…
— Вы ничего не можете требовать, Минковский, — Том наклонился ближе к камере. — И сделать вы тоже ни черта не сможете. Если я захочу, то у меня хватит огневой мощи, чтобы сжечь вашу станцию как спичку. И тот факт, что вместо того, чтобы это сделать, я разговариваю с вами, должен наглядно показать мои намеренья. Ещё раз. Мы переместимся в указанные вами координаты и будем ждать там. В течении пары минут вы получите наши сенсорные записи произошедшего.
Том повернул голову к ожидающей его разрешения секции связи и кивнул. Может быть ему и не стоило быть столь резким, но Райн хорошо знал, что был абсолютно прав. Как бы не пытался запугать или надавить на него Минковский, у «Фальшиона» действительно было достаточно силы, чтобы устроить хаос на орбите. А устаревшие системы против-космической обороны, о которых говорил начальник орбитального контроля, не смогут достаточно быстро справится с такой целью как их крейсер.
Очевидно, что Минковский думал о том же самом. Пусть и с раздражением, но он всё же кивнул.
— Хорошо. Мы ждём от вас передачу. Как только мы получим хоть какую-то информацию, мы вам сообщим. До тех пор перейдите на заданную орбиту и оставайтесь там.
Том кивнул в камеру и отключил связь.
***
Четырнадцать мощных взрывов сотрясли город. Спокойная и размеренная жизнь для миллионов людей в нём моментально превратилась в хаос. Количество пострадавших в этом инциденте в самом начале было просто невозможно подсчитать. Лишь через шесть дней, люди ответственные за работу аварийных служб, смогут сделать вывод на основе найденных тел и докладов из городских госпиталей. Они назовут число в две тысячи сто тридцать семь человек.
Но они ошибутся. На самом деле количество погибших будет только расти в течении следующих семи дней. Многие умрут от полученных ран в больницах, где врачи, несмотря на все их старания, не смогут их спасти. Ещё более семи сотен тел погибших будут извлекать из-под обломков частично обрушившегося от взрыва отеля «Абрегадо пэлас», расположенного в самом центре города. Грузовой флаер, набитый взрывчаткой, был оставлен на верхнем уровне подземной парковки для транспортных средств. Из-за того, что подземная парковка была расположена прямо под зданием, чтобы облегчить доступ к ней посетителей отеля, она по сути находилась внутри несущего фундамента отеля. Даже двадцать килограмм Пайтекса не смогли бы нанести существенный вред основанию ста восьмидесяти этажной башни.
Но в данном случае, огромный запас прочности? заложенный строителями в фундамент, помог взрыву. Толстые стены из армированного керамобетона могли с лёгкостью противостоять даже такому взрыву? происходи он на открытом пространстве. Но в замкнутом… Благодаря огромному запасу прочности, они выдержали и вместо того, чтобы противостоять ударной волне, они наоборот, сфокусировали её, направив в единственное слабое место. Вверх.
Усиленная дополнительным давлением, взрывная волна пробила перекрытия и полностью разрушила пять этажей, вызвав частичное обрушение ещё двух.
Аварийные команды пожарных и медиков добрались к зданию отеля только через восемнадцать минут после случившегося. Все каналы аварийных служб оказались перегружены лавиной сообщений о случившемся.
***
17 часов 24 минуты.
В двухсот сорока двух километрах от базы «Альдорф»
— Всё идёт по плану, Маврикио.
Манфред отключил систему связи, которая постоянно передавала панические сообщения, идущие из столицы. Торвальд удовлетворенно кивнул, смотря через лобовое стекло грузовика на проносящуюся в пятидесяти метрах под ними землю. Три массивных грузовика только-что пересекли невидимую границу, за которой начиналось плато Мангельвана.
— Иначе и быть не могло, Манфред. Сколько нам ещё лететь?
— С текущей скоростью около часа сорока минут. Но мы можем добраться до цели и в два с половиной раза быстрее…
Торвальд покачал головой.
— Не нужно. Стоит дать им побольше времени, чтобы они успели среагировать. В отличии от них, нам некуда торопится. Транспондеры приняли коды гвардии?
— Да, всё работает как надо.
— Превосходно, — Маврикио поднялся на ноги и прошел к небольшой металлической лестнице, которая вела в грузовое отделение флаера, расположенное ниже кабины управления. — Я спущусь вниз. Предупреди меня за пятнадцать минут до цели.
— Конечно, Торвальд.
***
17 часов 26 минут.
Лёгкий крейсер «Фальшион».
— Сергей, вы нашли капитана?
— Том, мне очень жаль, но похоже мы потеряли его, когда этот ублюдок ударил по шлюпочному отсеку. Его вытянуло в пробоину вместе со всеми — кто находился в причальной галерее.
- Предыдущая
- 98/131
- Следующая
