Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Танец стали в пустоте (СИ) - Фабер Ник - Страница 114
— Отпустите его! Он же ранен…
Хавьер попытался защитить отца и оттолкнуть этого безумца от своего отца. Манфред среагировал моментально, ударив его прикладом винтовки в висок и отбросив молодого человека в сторону. Кровь из рассечённой ударом брови начала заливать лицо Хавьера.
— Нет! Не трогайте его. Ублюдки делайте со мной что хотите, но не трогайте моего сына!
Торвальд ударил дёрнувшегося Хьюго своим пистолетом по лицу, разбив губернатору губы. Маврикио нанёс ещё один удар. И ещё один. Он держал обмякшего губернатора за волосы и продолжал методично избивать его.
А Франциско лишь смотрел на это и пытался почувствовать хоть что-то. Хоть что-нибудь. Но не мог. Он смотрел как Торвальд избивал его отца и вдруг осознал, что ему совершенно наплевать на происходящее. С момента, когда на базе прогремели первые взрывы, он был совершенно спокоен. По началу он считал, что это произошло из-за того, что он знал о том, что случится и был к этому готов.
Но сейчас он вдруг понял, что это не так. Он не чувствовал вообще никаких эмоций. Лишь раздражение от потраченного времени. И это начало пугать его. Он должен был испытывать столь много. Стыд. Страх. Напряжение. А вместо этого была лишь пустота. Пустота и ощущение, что скоро всё действительно закончится. Закончится именно так, как он хотел.
Франциско вдруг понял, что впервые именно он контролирует происходящее. Не его отец. Не его старший брат. Даже не Торвальд, который считал, что сможет использовать его так же, как это делал отец. Всё происходящее, как бы ужасно оно не выглядело, было под его полным контролем.
И это чувство опьяняло.
Маврикио наконец отпустил его отца. Почти теряющий сознание от побоев Хьюго грохнулся на пол. Торвальд поднялся на ноги и рывком стряхнул с пистолета кровь. Алые капли веером разбрызгались по бежевому ковровому покрытию пола. Проверив заряд пистолета, Маврикио нацелил его в голову губернатора.
Решив, что это подходящий момент, Франциско повернулся к Больтеру.
— Уэсли, действуй.
Все были настолько поглощены происходящим. Все глаза смотрели на Торвальда, который готовится свершить наконец «справедливый» по его мнению суд. И только Манфред заметил резкое движение полковника. Он бросился вперёд, когда понял, что именно тот хочет сделать.
— Маври…
Быстрый двойной выстрел который должен был убить Торвальда на месте, разворотил грудь его друга. В последний момент тот успел встать на линию выстрела и прикрыть Маврикио собой. Но всё равно это мало помогло. Дротики выпущенные из мощного пистолета Уэсли Больтера пробили его тело насквозь. Направление их движения несколько изменилось, но недостаточно чтобы они полностью промахнулись. Один ударил Торвальда в плечо, раздробив кости, а второй попал точно в поясницу, перебив позвоночник. На лице Маврикио застыла маска бесконечного удивления, когда ноги перестали держать его тело и он рухнул на пол рядом с губернатором.
Повинуясь заранее отданному приказу, солдаты капрала Брэлона, которые заранее спрятались по периметру зала, показались из своих укрытий и открыли массированный огонь по не ожидавшим такого, людям Маврикио. Они просто были не готовы к такому. Самые удачливые успели вскинуть оружие, но дезорганизованные и не ожидавшие нападения, боевики не могли оказать достойного сопротивления. Люди Брэлона вели автоматический огонь, пока последний из боевиков не упал на пол. На это потребовалось всего четыре секунды.
Но решив, что этого может быть недостаточно, они подошли и сделали по контрольному выстрелу каждому в голову.
Практически ослеплённый болью, Торвальд увидел выроненный пистолет, который лежал всего в полутора метрах от него. Превозмогая боль, он лишь с помощью одной руки попытался доползти до оружия. Он почти дотянулся до рукояти оружия пальцами, когда Франциско ударом ноги отбросил пистолет в сторону.
— Ублюдок… — практически прорычал Торвальд.
— Неужели ты думал, что сможешь использовать меня, а потом избавится как от ненужной детали. Ты думал, что ты такой умный, Маврикио. Что все поверят, что у тебя есть план.
Франциско присел рядом с ним.
— Торвальд. Ты просто сумасшедший. Сжираемый местью безумец, которому давно наплевать на окружающих. Всё что тебя интересовало, так это отомстить за свою жену и сыновей. И не более. Ты придумал возвышенные цели, которыми оправдывался перед другими. На алтарь своей жажды мести, ты положил всё что у тебя было. И ты думал, что я позволю поступить так же с собой?
Франциско встал и навёл пистолет ему на голову.
— Ты идиот, Торвальд. Ты и твои убеждения были завязаны на прошлом. А те кто смотрят назад, никогда не смогут сделать ничего стоящего.
Маврикио не слышал его. Всё что его сейчас заботило, это небольшой серебряный кулон, который выпал из его руки, когда он упал. Цепочка спуталась и была испачкана кровью. Глаза Торвальда неотрывно смотрели на портреты его мёртвой жены и сыновей.
Франциско увидел, как он из последний сил протянул руку к лежащему на полу кулону. Этот идиот так его и не услышал.
— Прощай, Торвальд.
Шесть выстрелов, один за другим пробили грудь Маврикио, глубоко вонзившись в пол под его окровавленным телом.
Теперь оставалось лишь одно, последнее, незаконченное дело. Последняя цепь, которая сковывала его, прежде чем он получит столь желанную свободу.
Франциско подошел к лежащему на полу отцу и старшему брату. Оба были в паршивом состоянии. Отец едва шевелился после того как Торвальд избил его. Хавьер был без сознания. Франциско смотрел на них сжимая в руке пистолет.
— Господин Вилм, — услышал он голос Уэсли. — Если хотите то я могу…
— Нет, я сделаю это сам.
Франциско навёл пистолет на голову отца. Его палец лёг на спусковой крючок. Одно нажатие. Один единственный выстрел разобьёт эту последнюю цепь. Франциско медлил, глядя на отца. Смотрел на его изуродованное ударами лицо. Он хотел выстрелить и покончить со всем этим. Так же холоднокровно, как поступил с Торвальдом. Сама вселенная дала ему шанс всё изменить. А он стоял и медлил. Его палец будто окаменел, не способный нажать на спуск.
А затем — время, отпущенное ему вселенной, истекло.
***
19 часов 34 минуты.
Лёгкий крейсер «Фальшион»
— У нас есть хоть какая-то связь с ними?
— Нет, Том. Вообще ничего. Благодаря спутникам мы знаем, что «Ястреб» обстреляли при подлёте к базе. Он упал внутри её периметра и на этом любая связь с ним прекратилась. Они не отвечают на вызовы. База тоже молчит.
— Что с отрядами, которые были отправлены назад из города?
Как только стало известно о том, что база «Альдорф» была атакована, командир подразделений, отправленных в столицу, смог в кратчайшие сроки собрать две роты гвардейцев и в срочном порядке выслать их обратно. Сейчас они собирали новые силы для отправки назад.
— Они уже вылетели из столицы. Расчётное время прибытия двадцать шесть минут, если они сохранят текущую скорость.
Райн сидел в капитанском кресле на мостике и смотрел на один из дисплеев перед собой. Сейчас он показывал картинку с одного из спутников. После того, как на базе были зафиксированы первые взрывы, Минковский предоставил им канал со спутником, чтобы они могли наблюдать за происходящим на базе. Но чёртова низкая облачность мешала корректному наблюдению.
«Неужели я послал их всех на смерть?»
Мысль промелькнула у Тома в голове подобно раскалённой игле. Пальцы протеза судорожно сжимались и разжимались. Он с трудом выносил эту давящую тишину, царившую на мостике. Райн сидел и не мог ничего толком сделать. Лишь продолжать сидеть и ждать. Даже не зная, что происходит с людьми, которых он отправил на базу.
Это давило на него. Требовало, чтобы он сделал хоть что-нибудь. Голос в его голове твердил, что все, кто отправились на планету, уже мертвы или умирают, пока он сидит и ничего не делает. Райн тряхнул головой стараясь прогнать этот голос.
Но разумом, Том знал. Он ничего не может сделать, кроме как ждать. В его ситуации он предпринял всё, что было возможно. Он оказался прав относительно своей догадки, но это было для него малым утешением.
- Предыдущая
- 114/131
- Следующая
