Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Инспектор Чжан исполняет свое желание (ЛП) - Лизер Стивен - Страница 4
Сержант Ли облегчённо улыбнулась.
— Вообще-то, это не обычный номер, а номер-люкс. Один из наших лучших, — заметила управляющая.
Инспектор Чжан кивнул, признавая её правоту.
— Но ведь в комнате ничего не изменилось, верно? Все так, как было и раньше?
— Если не считать мёртвого тела на кровати, то да.
— Тогда перейдем к четвертому объяснению. Самоубийство.
— Самоубийство? — повторила сержант. — Но если он ударил себя ножом, где же оружие?
— Смысл самоубийства в том, чтобы все выглядело как убийство, — ответил инспектор Чжан. — Либо чтобы навести на кого-то подозрения, либо чтобы обмануть страховую компанию. Предполагаю, что такой богатый человек, как мистер Уилкинсон, получит большую страховку. Возможно, у него было неизлечимое заболевание. Рак, например. Поэтому он убивает себя таким образом, что его жена все еще может претендовать на страховку.
— Возможно, так оно и есть, — сказал Мерсье. — Вы, конечно, проверите, застрахован ли он?
— Но где же тогда орудие убийства? — спросила сержант. — Если мистер Уилкинсон покончил с собой, то где же нож?
— Но в этом-то все и дело, — сказал инспектор Чжан. — Чтобы это выглядело как убийство, а не самоубийство, оружие должно исчезнуть. Мистер Карр предложил нож, сделанный изо льда. Лед растает, оставив после себя только воду. Или пистолет, привязанный к концу резинки, которая затем втягивает оружие обратно в дымоход или выдёргивает в окно.
— Здесь нет дымоходов, и, как уже сказал мистер Мерсье, все окна были заперты, — заметила управляющая.
— Я тоже думаю, что лед маловероятен, так как покойному пришлось бы принести его снаружи, а сингапурский климат не позволяет носить лед по улице, — сказал инспектор Чжан. — И если бы мистер Уилкинсон хотел, чтобы все выглядело так, будто его убили, я не думаю, что он стал бы устраиваться на кровати. Пол оказался бы более подходящим местом. Кроме того, есть вопрос с обслуживанием номеров. Он провел некоторое время с мисс Лулу, а затем заказал еду. Вряд ли это поступок человека, который вот-вот покончит с собой.
Инспектор Чжан сложил руки на груди.
— Всё это подводит нас к пятому типу сценария, предложенному мистером Карром. Убийство, проблема которого вытекает из иллюзии и подмены, когда жертва уже мертва, но убийца делает вид, что она все еще жива.
— И как это перенести на наш случай, инспектор? — нахмурилась мисс Бергёйс.
— Например, именно проститутка убила мистера Уилкинсона, а потом договорилась, чтобы кто-то другой позвонил в отдел обслуживания номеров, — сказал инспектор Чжан. — Это дало бы ей алиби, хотя на самом деле, когда она выходила из комнаты, мистер Уилкинсон был уже мертв.
— Вы считаете, именно так всё и было? — поинтересовалась сержант Ли.
— Это просто невозможно, — возразила мисс Бергёйс. — Когда звонят в наш отдел обслуживания, номер звонящего высвечивается на экране. Заказ не примут, если он придёт из-за пределов отеля.
Инспектор Чжан задумчиво кивнул.
— И ещё: он разговаривал со своей женой после того, как заказал еду в номер, так что я не думаю, что мисс Лулу — убийца. Мы можем предположить, что жена действительно говорила с мистером Уилкинсоном, — сказал он. — Не могу поверить, что жену смог был обмануть самозванец. Итак, это подводит нас к шестому месту в списке мистера Карра. Одно из самых сложных его объяснений убийства в запертой комнате и одно из самых удачных — в художественной литературе. В такой ситуации мы имеем дело с убийством, которое, хотя и совершено кем-то вне комнаты, тем не менее, кажется совершенным кем-то внутри комнаты.
Мерсье почесал в затылке.
— В этом нет смысла, — пробормотал он.
— О нет, мистер Мерсье, в этом огромный смысл, — воскликнул инспектор Чжан. — Возьмем, к примеру, кинжал-сосульку, о котором говорил мистер Карр. Предположим, что его бросать через открытое окно или через отверстие, просверленное в двери. Или метатель ножей в комнате напротив здания, который бросает нож в открытое окно, но привязывает его к веревке, чтобы затем втащить оружие обратно. Таким образом, следствию кажется, что убийца находился внутри комнаты, хотя на самом деле он все время находился снаружи.
— Но все окна закрыты, и в двери нет дыр. И, кроме того, что главная дверь ведет в гостиную, есть еще одна дверь, ведущая в спальню, — сказала управляющая. — Кинжал-сосулька должен был бы развернуться на девяносто градусов и пройти через две двери.
Инспектор Чжан вздохнул.
— Мадам, я ни на секунду не допускаю, что мистер Уилкинсон был убит оружием, сделанным изо льда.
— Но вы же сами все время об этом говорите, — возразила управляющая, бросив на инспектора испепеляющий взгляд. — И если нож не растаял, то где же он?
— Вот именно, — кивнул инспектор Чжан. — Вы указали на самую суть этой загадки. Где же нож? Если это действительно был нож.
— Так вы уже разобрались во всём? — поинтересовался Мерсье. — Зачем тогда спрашивать нас?
— Это был риторический вопрос, — ответил инспектор Чжан, снял очки и принялся методично протирать их носовым платком. — Я не уверен, где находится орудие убийства, но у меня есть подозрения. Однако позвольте мне сначала закончить список объяснений мистера Карра седьмым пунктом, который фактически является полной противоположностью пятому.
Все нахмурились, пытаясь припомнить, что инспектор называл под номером пять, переглянулись и дружно пожали плечами.
Сержант Ли подошла к инспектору Чжану и прошептала ему на ухо:
— Инспектор Чжан, мне нужно с вами поговорить.
— Сержант Ли, я только вошёл во вкус, — поморщился он. — Это не может подождать?
— Нет, сэр, не может, — покачала головой сержант.
Инспектор Чжан раздраженно вздохнул и кивнул на дверь спальни.
— Надеюсь, это что-то важное, — пробормотал он.
Они зашли в спальню и остановились в ногах кровати.
— В чем дело, сержант Ли? — поинтересовался инспектор. — Вы, кажется, обеспокоены.
— Сэр, нам действительно нужно позвонить криминалистам, — сказала она и посмотрела на часы. — Скоро наступит полночь.
— Но пока ещё не наступила, — ответил инспектор Чжан. — Думаю, мы сможем решить эту загадку, не прибегая к науке.
— Но такова процедура, сэр. Мы должны следовать протоколу.
— Сержант Ли, вы ведь знаете, что я говорю по-японски?
Девушка кивнула.
— Ваше умение очень пригодилось, когда мы работали над делом повара-сушиста, который начал стрелять в собственном ресторане, — ответила она.
— Именно, — подтвердил инспектор Чжан. — Но знаете ли вы, почему я начал изучать японский язык?
Сержант покачала головой.
— Есть известный японский писатель Содзи Симада, который написал тринадцать романов о загадке запертой комнаты, и только один из них — «Токийский Зодиак» — был переведен на английский язык. Однако мне хотелось прочесть и другие его произведения, поэтому я и выучил японский.
— Я понимаю, инспектор Чжан.
— Это очень важно для меня, сержант Ли. Это тайна, которую я могу разгадать. Я хочу доказать это самому себе. — Он улыбнулся. — И возможно, доказать вам, что даже в третьем тысячелетии есть потребность в настоящих детективах.
— Таких, как Бэтмен?
— Я скорее думал о Шерлоке Холмсе, — усмехнулся инспектор Чжан. — Сегодня у нас появилась возможность, которой, возможно, больше никогда в нашей жизни не будет. В Сингапуре совершается одно убийство в год — и то, если повезёт.
— «Повезёт», сэр?
Инспектор Чжан вскинул руку.
— Вы правы, сержант, «повезёт» — не самое удачное слово. Убийства в Сингапуре редкость. Наше островное государство — самое жестко контролируемое место на планете; наше правительство знает все, что нужно знать о своих гражданах, поэтому уровень преступности у нас один из самых низких в мире.
— К тому же, всем убийцам грозит смертная казнь, — заметила сержант Ли. — Что тоже является своего рода сдерживающим фактором.
— Именно. Так неужели вы не понимаете, сержант Ли, насколько сегодняшнее дело особенное? Большинство детективов отдали бы что угодно, чтобы работать над таким делом, а вы хотите передать его ученым. — Он огляделся, словно боялся, что его подслушают. — А что, если мы имеем дело с серийным убийцей, сержант Ли?
- Предыдущая
- 4/7
- Следующая