Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Снежных полей саламандры (СИ) - Чернышева Наталья Сергеевна - Страница 66
— Матушка пришла, Насти, родная. Не огорчай Матушку.
Пришла. Опять кого-то для брака подсовывать.
— Не пойду я, — наотрез отказалась Насти. — Не пойду! Вот ни за что не пойду. Уйди, Ливсоно, уйди!
Ну, что ты с нею будешь делать!
Ливсоно вышла в коридор, сказала гостям в отчаянии:
— Не хочет она. Не силой же мне тащить её!
— Вот же невоспитанная девчонка! — возмутилась Матушка дома Феолельв. — Ну, я ей сейчас объясню правила приличия!
— Подождите, сестра, — Циссви аккуратно придержала Φеолипи за локоток. — Я думаю, вопрос можно решить без насилия. Что стоишь? — нелюбезно отнеслась она к своему брату. — Ты этот гриб вырастил[15], Сат, тебе и срезать его. Иди!
Насти лежала, накрывшись крылом, и занималась привычным уже делом: растравливала себя, холя, лелея и взращивая тоску. Она услышала шаги, но не соотнесла их с кем-то посторонним, подумала, Ливсоно вернулась, или, хуже того, Матушка вошла. Да и пусть, если так. Начнёт Матушка ругаться, да и пусть.
— Хватит дурить уже, — сказал над нею знакомый, до боли родной, голос. — Глупая.
— Ой! — Насти подхватилась, замахала на него крыльями. — ой! Я же не одета совсем. И лохматая! И без украшений… Уйдите! Уйдите!
Смешная. Полковник Типаэск, гроза врагов Федерации, боевой командир и, в анамнезе, боец оперативной службы Альфа-Геспина, смотрел на маленькую хрупкую девочку своей расы и думал о том, что…
О чём он там думал, история умалчивает. Главное, о чём спросил.
— Возьмёшь меня в полёт, Насти?
Насти осторожно выглянула из-под собственного крыла. И мстительно заявила:
— Мне надо подумать!
— Ты сестру мою на меня натравил? — спросил Типаэск у Кимсиря чуть погодя.
— Я, — не стал он отпираться.
— И что мне с тобой теперь за это сделать?
— Вторым Солнечным Крестом наградить, — не задержался носвири с ответом.
— Да ты нахал, братец! — поразился его наглости Типаэск.
— Жизнь такая. Ещё раз сестрёнку обидите, то будете иметь дело со мной.
— Страшно даже представить, на что ты способен ради сестры, — задумчиво выговорил полковник.
— Лучше даже не представляйте, — искренне посоветовал Кимсирь.
Внял Саттивик Типаэск его совету или не внял, так сразу не скажешь. Но, наверное, всё-таки внял, потому что Насти вновь ожила, и больше никогда уже не лежала в своей комнатке носом в стену…
Утро началось с шума. Свитимь, едва не расставшиеся с жизнью во время рискованной поездки в качестве багажа на станцию Кларенс, передрались друг с дружкой, а из-за чего, сами уже не помнили. Кимсирь, первый прибежавший на ор, схватил каждую за ворот и развёл руки. Они верещали, извивались, пытаясь лягнуть сначала друг дружку, потом, когда это не вышло, брата-миротворца, и тоже безуспешно.
— А ну, хватит, мокрохвостые, — велел им Кимсирь. — Унялись, живо! Не то на работу с собой возьму.
Аргумент был весомым. Поработав как-то раз пару деньков вместо робота-погрузчика, свитимь быстро поняли, что это дело не для них. Так что угроза подействовала, унялись.
— Так, — сказал Кимсирь, опуская их на пол. — А теперь пожали друг другу грабли и признались в дружбе навек.
Девочки злобно скосились друг на друга.
— Нам рассаду привезли, для клумб в седьмом секторе, — задумчиво выговорил Кимсирь, и, видя упрямство, продолжил — А платформа-то нужна для сектора пятого.
— Мир, — угрюмо буркнула одна.
— Мир, — вздохнула вторая…
Они спешили закончить парк на Номно-Орбитальной к зачёту у Насти. Пока улаживали её личные дела, серьёзно отстали от графика, теперь изо всех сил навёрстывали. Насти, кстати, старалась в последнее время летать поменьше, оно и неудивительно, живот у неё уже заметно округлился, обещая полноценные роды на полусотню детишек, не меньше. Так что на верхотуру теперь приходилось лазить самим.
— Ким! — радостно закричал кто-то над ухом. — Ким, привет!
Кимсирь выронил грабли, выпрямился. И увидел девушку-тамме-отку. Шалилуой?!
— Я в архитектурный поступила! — радостно сообщила та. — Приехала сюда на стажировку, будем теперь часто видеться.
— Ты не забыла? — спросил у неё Кимсирь.
— Ты — носвири. Да, помню. И еще в информе про вас читала. Ну, и что? Я тебя всё равно люблю, глупый ты насекомый.
Её окликнули, и она заторопилась:
— Мне пора, мы потом поговорим, я ещё верну-усь!
За спиной раздался ехидный смешок. Кимсирь обернулся, отходя от обалдения, и увидел супруга Насти. Тот злорадно потирал ладошки.
— Знаешь, как про такие ситуации говорят люди, брат-носвири? — спросил Типаэск.
Кимсирь покачал головой: нет.
— Не рой другому яму, дружище. Не рой, не то сам в неё свалишься.
И улетел, зловредно хихикая.
Кимсирь потёр ладонью затылок, уныло разглядывая тяпку в своей руке. Не было печали, как говорили всё те же люди.
Ну… может быть, еще обойдётся?
Ободрённый этой мыслью, Кимсирь воткнул тяпку в землю, возвращаясь к работе.
Он еще не знал, что ничего на самом деле не обойдётся и Шалилуой останется с ним навсегда.
Но это уже другая история…
ЧАСТЬ 3
КРАТКИЙ СПРАВОЧНИК ПО ГЕНТБАРЕЛЬВ САПИЕНС
ГЛАВА 1
ПЕРЕЧЕНЬ ВИДОВ
1.1. Снича Ев — крылатая женщина, ответственная за деторождение. Сничаев, вышедшие из фертильного возраста, идут во власть, на публичные руководящие должности, заботятся о собственном Доме, ведут клановую политику. Нередко с большим успехом занимаются искусством, культурой, архитектурой, иногда — наукой. Но самая лакомая для сничаев любого возраста область — светские сплетни, интриги и подковёрная борьба без правил. Здесь их таланты проявляются максимально ярко.
1.2. Сничив Э — крылатый мужчина, ответственный за деторождение. Политик, руководитель, научный работник, иногда — главнокомандующий планетарной армии или внутренних войск, перманентная жертва дамских межклановых склок.
Все прочие особи крыльев не имеют и, кроме свитимь, к размножению неспособны.
1.3. Свит Имь — боец, защитник, ограниченно способна к деторождению, из-за чего на человеческих языках принято определять свитимь как женщину. Может работать в медицине.
1.4. Тальп Е — боец, обычно низшего ранга — рядовой, сержант. Большинство военных иных рас определяют тальпе как пушечное мясо, и это иной раз становится последней ошибкой в их жизни. Тальпе умны, в чрезвычайных ситуациях способны действовать автономно, без командира. На человеческие языки переводится как особь женского пола из-за особенностей выделительной системы.
1.5. Чаб Ис — боец, аналогично тальпе. Выносливее и сильнее, любит и умеет драться, думать не любит, хотя умеет.
1.6. Носв Ири — строитель, работник. Гастарбайтер, прораб, ведущий инженер или, при наличии ума, сообразительности и здоровых амбиций — первый зам начальника всея стройки, размах каковой может достигать планетарного и даже межпланетного масштаба. Начальник стройки, ессно, сничивэ или сничаев. На человеческие языки переводится как особь мужского пола из-за внешнего вида и особенностей выделительной системы.
1.7. Ном О — нянька, занимается исключительно детьми младших возрастов, до второго метаморфоза. Хранит в своей памяти безумное количество сказок, легенд, волшебных историй, может сочинять — и, как правило, сочиняет, — их сама. Из-за социальной роли — работы с малышами, — переводится на человеческие языки как женщина.
- Предыдущая
- 66/68
- Следующая
