Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Безукоризненное деловое соглашение - Деверо Джуд - Страница 8


8
Изменить размер шрифта:

— Привет, — сказала она ласковым голосом, в котором слышались только любезность и доброе любопытство. Через секунду ее лицо как бы просияло. — Вы мистер Хантер, человек, спасший Дори жизнь. Ах, входите же. Это такая честь. Пожалуйста, садитесь сюда. Дори, взгляни, кто пришел.

Коул не успел сказать и слова. Его ввели в комнату и посадили в самое удобное кресло. Стол с пепельницей появился перед ним, затем бокал виски и сигара — казалось, все явилось неизвестно откуда. Буквально за считанные минуты он почувствовал себя так, как будто это был его дом и он всегда жил здесь удобно и спокойно.

— Как ваша рука? — спросила Ровена, заботливо наклоняясь к нему. — Доктор сказал, что много времени пройдет, пока вы снова полностью будете ею владеть. Как меня удивило, что такой человек, как вы, которому есть что терять, рисковал жизнью, чтобы спасти кого-то, кто ему едва знаком. Я просто не знаю, как вас благодарить.

И вот Коул обнаружил, что уже не только улыбается этим испуганным глазам, а даже вырос в своих собственных глазах. Когда он заговорил, его голос звучал как у зеленого юнца:

— Ничего особенного на самом деле. Любой мужчина сделал бы то же самое.

Он глотнул виски, распробовав сразу, что оно было лучшим из того, что он когда-либо пил. Из Англии, что ли, она его с собой захватила? Да и у сигары был мягкий вкус и тонкий аромат. Никогда еще он так прекрасно себя не чувствовал.

— Любой мужчина? — переспросила Ровена, улыбаясь. — Вы так же благородны, как талантливы и храбры. Он просто удивительный, правда, Дори?

Ровена отступила назад, давая возможность Коулу увидеть сестру, и он сообразил, что был так ослеплен красотой Ровены и ее любезным обхождением, не говоря уж о ее лести, что даже не заметил мисс Лэсем. Если уж он раньше с трудом замечал ее, то сейчас, рядом с сиянием сестры, на нее трудно было смотреть. Да и вообще, как можно было заметить тех, кто рядом с Ровеной?

Мисс Лэсем полулежала на кушетке с забинтованной ногой, вытянутой вперед, и ее взгляд заставил Коула прийти в себя. Мисс Лэсем была довольна. У нее на лице было выражение «Ну что я вам говорила», и оно заставило его мгновенно вспомнить весь путь до того момента, когда он был сбит с ног приветливостью Ровены.

Коул открыл рот, чтобы сказать что-то в свою защиту. Не то чтобы его обвиняли, но безмолвный разговор между ним и мисс Лэсем был громким и точным.

Коул немедленно выпрямился в кресле, поставив виски и положив сигару на стол.

— Я пришел навестить мисс Лэсем, узнать, как она себя чувствует после пережитого страха в банке, — сказал он. — Надеюсь, все хорошо?

Он был зол на себя за разговор с Ровеной. Что с ним происходит? Он и прежде видел красивых женщин, но в этой женщине что-то было не так. Казалось, она не осознает своего воздействия на людей. Она выглядела такой ласковой, как утреннее солнце, такой невинной, как роса на траве, такой милой, как…

— Ровена, я уверена, что еще один в тебя влюбился, — как бы издалека донеслись слова мисс Лэсем.

— Не смеши меня, Дори, — ответила Ровена. — Мистер Хантер пришел навестить тебя. Видишь, как он пристально на тебя смотрит?

Чувство реальности вернулось к Коулу, и, взглянув на обеих женщин, он понял, что мисс Лэсем говорила ему правду: Ровена очень любит ее. И также он понял, что Ровена даже не сомневается, что ее любимая сестра божественно прекрасна. В самом деле, может быть, Ровена всех видела такими?

Только на секунду он обменялся с мисс Лэсем взглядом, задав ей вопрос, и был вознагражден одной из ее редких легких усмешек. И смешно, конечно, но от этой легкой улыбки он почувствовал себя очень хорошо. Он ощутил себя частью чего-то, чего у него никогда не было. Ровена — это кто-то с хорошей внешностью, но ее бесцветная сестра — это кто-то с мозгами.

— Миссис… прошу прощения, не знаю вашей фамилии.

— Уэстлейк, но зовите меня Ровеной, пожалуйста. Я так много о вас слышала, что мне кажется — я вас давно знаю.

— Да? — спросил он лукаво. — Мисс Лэсем рассказывала вам обо мне?

Ему даже стало приятно поймать на чем-то ее младшую сестру. На его вкус, она слишком самоуверенна, и так приятно обнаружить, что он произвел на нее впечатление — такое же сильное, как она на него.

— Почему-то нет, — ответила с полным неведением Ровена. — Дори о вас не говорила ни слова и не сказала, что случилось в банке. Мне все рассказали жители городка.

При этом мисс Лэсем бросила на него взгляд, приподняв брови, которым дала понять, что догадалась, о чем он думает.

Проклятие, но ведь эта женщина раздражает ужасно!

— Ровена, а почему вы сюда приехали? — спросил он, и это прозвучало по-отцовски заботливо.

Он это даже и спрашивать не собирался. Ему нет дела до мисс Лэсем, и нет к ней интереса. Он просто играет с мыслью, как бы заполучит нее работу, но уже сейчас видит, что эта работа не для него, в основном потому, что эта маленькая мисс Лэсем заставляет его думать о том, как бы ее прикончить.

Ровена засмеялась, и это очень приятно прозвучало — словно он должен был знать, в чем дело.

— Я приехала прочистить сестре мозги, — сказала она с обезоруживающей честностью. У нее была способность заставить человека почувствовать, что она ему доверяет, и доверяет ему единственному. — Дори сама не может прочистить себе мозги. — Она засмеялась так, что его бросило в жар. — Видите ли, мистер Хантер…

— Коул, — возразил он.

— Как вы добры, — сказала она с таким выражением, будто он преподнес ей подарок. Она продолжала: — Есть в Лэсеме удивительный человек, который много лет назад влюбился в мою сестру, и я приложу все силы, чтобы убедить ее увидеть преимущества брака и выйти за него замуж.

Коул свирепо взглянул на мисс Лэсем, но она опустила голову, изучая что-то на юбке. Вдруг Коул сообразил, что между ним и мисс Лэсем есть какая-то связь. Может, слабая, но есть. Он прямо-таки уверен, то, что она рассказала ему о своей жизни, о сестре, о том, что она ощущает, когда эта красавица хочет управлять ее жизнью, она не рассказывала никогда и никому.

Мисс Лэсем сказала, что Коул вел себя как герой. Он знал, что он не герой, но вдруг сразу почувствовал сейчас, что, ну, может, он должен действовать как ее опекун. Может, он сумеет остановить вмешательство в ее личную жизнь — пусть даже оно исходит из наилучших побуждений.

— Может, расскажете мне, каков этот человек, за которого вы хотите выдать ее замуж? — спросил Коул.

— Элфред? — уточнила Ровена, блеснув глазами. — Он приятный мужчина, очень любящий. Ростом около пяти футов четырех дюймов. Я знаю, это рост небольшой, но не для Дори, она ведь и сама маленькая, а не такая огромная корова, как я, у которой и мужчина должен быть выше шести футов. Дори повезет, если она найдет хоть кого-нибудь. Элфреду около сорока трех и…

— Пятьдесят один, — уточнила бесцветным голосом мисс Лэсем без всяких эмоций.

— Да? Ну, несколько лет не имеет значения. Важно, что Элфред — ювелир. И что он уже объезжен, как говорится. Он был женат и овдовел дважды, бедняга, у него трое детей. Дори как раз детей любит, для них будет отдельная комната в этом большом доме, что ей оставил отец. А самое важное — Элфред в нее влюблен, везде ее сопровождает. Они — прелестная пара.

— Как соль и перец, — добавила с неприязнью мисс Лэсем.

— Дори, ну что ты! Как раз потому, что у Элфреда волос немного и на голове родимые пятна, он не похож на перец.

Коул еле сдержал смех, но, когда встретился взглядом с мисс Лэсем, смеяться ему расхотелось. То, что веселило его, ей смешным не казалось. Была тому причина, что он нигде не обосновался и до своих тридцати восьми лет так и не женился. Его собственные родители ненавидели друг друга. Его мать была влюблена в некоего грязного фермера, но отец заставил ее выйти замуж по его выбору, и никогда никто не ненавидел друг друга так, как его родители. В двенадцать лет от роду он ушел из дома и никогда не наведывался. И если его родители еще живы, он готов держать пари, что они все еще дерутся друг с другом.