Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бархатная клятва - Деверо Джуд - Страница 43
— Я чувствую не страх, а удивление. Я не привыкла к обществу мужчин, а те, кого я знала… они не были добры ко мне.
Он взял ее руку в свою.
— Я попытаюсь исправить это. Мне известно очень многое о вас, хотя вы почти ничего не знаете обо мне. Вам известно, что я был другом ваших братьев?
— Нет, — удивленно ответила Джудит. — Именно тогда мой отец обещал отдать меня вам в жены? — спросила она с невинным видом.
— Да… нет… — замялся Уолтер.
— А, понятно, милорд. Это было сразу после безвременной смерти моих любимых братьев.
— Да! Именно тогда, — улыбнулся Уолтер.
— У моих бедных братьев было так мало друзей. Это замечательно, что хоть изредка они встречались с вами. А мой отец! Мне бы не хотелось дурно говорить о нем, но он всегда все пугал.
Возможно, он что-то напутал и с договором о нашей свадьбе.
— Не было никакого… — начал Уолтер и тут же отхлебнул вина из кубка, чтобы остановить самого себя. Он не мог признаться, что не было никакого документа.
Джудит дотронулась до него дрожащей ручкой.
— Я что-то не так сказала? Вы побьете меня? Он поспешно повернулся к ней и увидел в ее глазах слезы.
— Милая Джудит, — сказал он, страстно целуя ей пальцы, — что же случилось с миром, если такое нежное и невинное создание так боится мужчин?
Она нарочитым жестом вытерла слезы.
— Простите меня. Я так мало знаю и… — Джудит опустила глаза.
— Ну, давайте, подарите мне улыбку. Поставьте передо мной какую-нибудь задачу или попросите у меня подарок — и я все сделаю для вас.
Джудит моментально подняла глаза.
— Мне бы хотелось, чтобы моей матушке предоставили более удобную комнату, — твердо произнесла она. — Может, на том же этаже, что и моя?
— Мой господин! — вмешался сэр Артур, сидевший по другую сторону от Джудит. Он не пропустил ни единого слова из их беседы. — На четвертом этаже она получит слишком много свободы. — Уолтер нахмурился. Ему страшно хотелось угодить своей прелестной застенчивой пленнице и выглядеть в ее глазах этаким благодетелем, но замечание, прозвучавшее из уст его вассала в ее присутствии, унижало его. Артур сразу же понял свою ошибку. — Я имел в виду, мой господин, только то, что, ради ее же собственной безопасности, ее должен охранять человек, которому можно доверять, — Он взглянул на Джудит. — Скажите, миледи, если бы вам предстояло решить, кому из ваших людей охранять вас, кого бы вы выбрали?
— Джона Бассетта, — не задумываясь ответила она и тут же прикусила язык. Но было уже поздно жалеть о непроизвольно сорвавшихся словах.
Артур бросил на нее самодовольный взгляд и посмотрел на Уолтера.
— Вот. Из уст самой госпожи. Она выбрала охрану для леди Элен.
"И оставила себя без помощника на тот случай, если попытаюсь сбежать», — подумала Джудит. Сэр Артур глядел на нее так, будто прочел ее мысли.
— Великолепная идея! — воскликнул Уолтер. — Вас это устраивает, миледи?
Она никак не могла придумать вескую причину для того, чтобы оставить Джона рядом с собой, хотя, быть может, его отсутствие даст ей больше свободы.
— Это очень радует меня, милорд, — нежно проговорила она. — Уверена, что Джон будет хорошо заботиться о матушке.
— А теперь вернемся к более приятным вещам. Что вы скажете на то, чтобы завтра отправиться на охоту?
— На охоту, милорд? Я…
— Да? Не нужно ничего скрывать от меня.
— Это глупое желание.
— Ну-ну, расскажите же, — продолжал терпеливо улыбаться Уолтер.
— Я только недавно покинула родительский дом, где мне было разрешено кататься только в специально отведенной для этого части поместья. Я никогда не видела таких старых замков. Вы будете смеяться надо мной!
— Нет, не буду! — рассмеялся Уолтер.
— Я хочу осмотреть весь замок: скотный двор, конюшни, даже маслобойню.
— Тогда завтра утром я устрою вам самое настоящее путешествие, — улыбнулся он, — Вашу просьбу очень легко выполнить, и я сделаю все, чтобы доставить вам удовольствие, миледи. — Он впился в нее горящими от страсти глазами, и Джудит опустила ресницы, главным образом для того, чтобы он не заметил отразившегося в ее взгляде гнева.
— Милорд, — еле слышно произнесла она, — боюсь, я очень устала. Надеюсь, вы извините меня?
— Конечно. Ваше желание для меня закон. — Он вскочил и, протянув ей руку, помог подняться.
Джон, сложив руки на груди, стоял на небольшом расстоянии за стулом Джудит.
— Мне хотелось бы поговорить со своим слугой, — заявила она и направилась к Джону, прежде чем Уолтер успел ответить. — Сэр Артур назначил тебя охранять мою маму, — без всяких предисловий сказала она.
— Не буду. Лорд Гевин…
— Ш-ш! — остановила она его, схватив за руку. — Я не хочу, чтобы нас услышали. Какую причину ты можешь придумать, чтобы отказаться? Этот глупец считает, что я уже принадлежу ему.
— Он делает вам всяческие авансы.
— Нет, еще нет, но обязательно будет. Ты должен остаться с моей матерью. Я не верю, что сэр Артур позволит перевести ее в другое место, если ты откажешься. Она долго не выдержит в этом сыром колодце.
— Вы слишком много думаете о своей матушке и слишком мало — о себе.
— Ты ошибаешься. Я в безопасности, а у нее может начаться ревматизм. Если бы и меня поместили в такую сырую каморку, я и для себя потребовала более хороших условий.
— Вы лжете, — ровным голосом произнес Джон. — Если бы вы не были столь упрямы, то находились бы сейчас в безопасности у себя дома.
— Так ты читаешь мне нотации? — раздраженно спросила Джудит.
— Это ни к чему бы не привело. Я пойду к леди Элен только в том случае, если вы пообещаете не делать никаких глупостей.
— Естественно. Даже могу в этом поклясться, если хочешь.
— Вы чересчур остры на язык, но сейчас не время спорить. Они идут. Я буду ждать от вас частых весточек. Надеюсь, это поможет мне не думать о пытках, которым подвергнет меня лорд Гевин.
Когда Джудит осталась наедине со своей горничной, Джоан расхохоталась.
— Сегодня вечером вы заткнули за пояс всех самых лучших актеров! — радовалась она. — Вы бы далеко пошли в Лондоне. Где вы научились этому ловкому трюку — тыкать себе в угол глаза ногтем, чтобы вызвать слезы?
Джудит судорожно вздохнула. Замечание Джоан оживило в памяти воспоминание о том, как Гевин держал в объятиях Элис.
— Я научилась этому у женщины, которая живет во лжи, — мрачно ответила она.
— Кем бы она ни была, вы превзошли ее. Вы почти убедили меня. Надеюсь, вы добились, чего хотели.
— Ты уверена, что я хотела чего-то?
— А зачем же еще показывать мужчине свои слезы?
Джудит опять подумала об Элис.
— Зачем еще? — пробормотала она.
— Так получили вы то, чего добивались? — настаивала Джоан.
— По большей части. Но этот Артур облапошил меня. Джона отправили охранять мою мать. Охранять! Ха! Как два пленника, запертые за тяжелой дверью, могут охранять друг друга? Мой телохранитель превратился в горничную, его посадили под замок, и я опять одна. К тому же мне придется вызволять на одного человека больше..
Джоан распустила шнуровку на платье.
— Уверена, то, что он отдалил от вас Джона, полностью отвечает его намерениям.
— Ты права. Но лорд Уолтер дурак. У него язык впереди ума рыщет. Надо быть поосторожней и беседовать с ним подальше от ушей сэра Артура.
— А вот это, по всей видимости, самая сложная из всех задач. — Джоан откинула одеяла.
— Что ты собираешься делать, Джоан? — спросила Джудит, увидев, что горничная приглаживает волосы.
— Я собираюсь искать лорда Гевина, — улыбнулась она. Сейчас горничная и госпожа разговаривали почти на равных. — Увидимся завтра, и у меня будут для вас новости.
Джудит уже не слышала, как за девушкой закрылась дверь. Она думала, что из-за тревоги и беспокойства не сможет уснуть, но все оказалось иначе. Она заснула, едва коснулась головой подушки.
Уолтер и Артур стояли в большом зале. Столы уже убрали, и дружинники уже разложили на полу соломенные тюфяки, готовясь к ночи.
- Предыдущая
- 43/87
- Следующая