Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Генерал-коммандант (СИ) - Башибузук Александр - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

Но вот сейчас смертушка совсем уж близко прошла. А может это сигнал свыше? Призыв образумится?

— Не, извини, команданте… — я поднял голову и подмигнул небу. — Уже не получится. Так что… поступай как знаешь. Я заднюю уже не включу.

Гребанное ирландское пойло оказалось просто ядреной крепости, градусов шестьдесят, если не больше, так что, к противоположному берегу я причалил хорошо подшофе.

И чуть не пристрелил непонятно откуда взявшегося рядом с моей лошадкой высокого усача, в немецком народном костюмчике, то есть в дурацких коротких штанах с помочами и шляпе с перышком.

— Господин Игл!!! — заорал под стволом пистолета на чистом русском языке незнакомец. — Ради бога, не стреляйте! Я свой!

— Лежать, мордой вниз, — я показал кольтом на землю. — Кого ждешь?

— Вас, ваше превосходительство! — выполнив приказ, недовольно забурчал усач. — Я тут вас дожидаюсь. Для того, чтобы в безопасности сопроводить в пансион. Для охраны, значит.

— Кто приказал?.. — прижав ствол к затылку встречающего, я быстро извлек у него из кармана браунинг.

— Начальство… — нехотя выдавил из себя мужик. — А чины с фамилиями вам ничего не скажут. Ваше превосходительство, ей богу, ни к чему меня в плен брать…

— Заткнись, — я подавил в себе желание вырубить усача, ограничился тем, что тщательно его спутал и оставил возле причала. — Полежи здесь чутка…

А сам взгромоздился на лошадку и тронул поводья.

Ушибленная грудь разболелась еще сильнее и путешествие верхом прошло не особо комфортно. Да еще Маркиза, всю дорогу фыркала и норовила сбросить меня.

Впрочем, кое-как добрался.

А вот уже в пансионе, первым делом, узрел Клео и, очень неожиданно, Арцыбашева, собственной персоной.

Клеопатра, сидя на стульчике, благоговейно наблюдала, как подполковник, молодецки похекивая и явно красуясь, рубил дрова. А на лавочке подле ручья, обнаружился еще один добрый молодец — плечистый атлет, причем с охотничьим карабином на коленях. А вот Пьера вообще нигде не было видно.

— Михаэль… — Клео бросилась ко мне. — Что с тобой? Ты ранен?

— Подожди… — я бросил я ей и рявкнул на Арцыбашева. — Что за тип меня встречал?

— Михаил Александрович… — подполковник побледнел. — Ваше превосходительство, вы его часом не…

— Часом — да.

Офицер совсем сошел с лица.

— Михаил Александрович, вы меня не профанируете?

— Профанирую. Просто связал. А мог бы и застрелить, нахрен. А теперь идите сюда… — я взял подполковника за руку, отвел в сторону и сунул ему в руку флягу с застрявшей пулей. — Это что такое? Меня ждали возле лодки на том берегу. А о месте, где она осталась, знал только ваш Пьер, или как там его. Где он?

— Все сложнее… — подполковник извиняюще пожал плечами. — Пьер здесь не причем. Мы знаем это точно. Ну кто же мог рассчитывать, что вы в город опять сунетесь. Зато теперь, вы в полной безопасности.

— Сука…

— Я все объясню.

— Шарашкина контора… — в сердцах ругнулся я.

— Михаил Александрович…

— Да идите вы все в жопу, простите за мой французский.

И ушел к себе.

Ну а как? Все, кто мог — все сдали. Французы, немцы, а теперь еще и русские. И туда же, с наглами бороться. Да вам врагов не надо, сами себя угробите.

Впрочем, злость скоро прошла, и я занялся собой. Путем несложных тестов выяснилось, что обошлось без переломанных ребер — максимум трещины или сильный ушиб. Ссадину от пули на бедре даже бинтовать не стал, просто замазал йодоформом.

Попутно выяснилось, что я страшно проголодался. Сунулся на кухню и наткнулся на Клео.

— Чего изображаешь из себя кающуюся Магдалину? Ты тут точно не причем. Поесть мне живо сообрази.

— Я уже… — Клеопатра улыбнулась и показала мне заставленный едой поднос. — Все готово. Но я боялась к тебе заходить.

— Правильно боялась. Пьер из пансионата не отлучался? — я намазал ломоть ржаного хлеба паштетом и жадно в него вгрызся.

— Нет. Все время здесь был. Сильно тебе досталось? — Клео состроила сочувствующую рожицу.

— Жить буду. А Алекс, когда заявился?

— Вчера, сразу после того, как ты уехал. С ним прибыли еще два человека. Серьезные, даже не улыбаются.

— Их я уже видел. Довольная, что милый пожаловал?

Клеопатра несколько раз быстро кивнула.

— Конечно. А еще… — она радостно улыбнулась. — Алекс сказал, что приедет ко мне в Дурбан.

— Чего?

— В Африку приедет.

— Вот тебе и здрасьте. Турнули со службы, что ли? — буркнул я. — Знаешь, что… Позови-ка ты его в беседку возле ручья. И виски туда притащи. Там у меня в саквояже початая бутылка есть. И кофе…

Арцыбашев явился незамедлительно.

Я плеснул в стакан и подвинул его к подполковнику.

— Михаил Александрович… — Арцыбашев взял виски, но пить не стал и неожиданно принял строевую стойку. — Сначала разрешите поблагодарить вас за заступничество. Вы… — он слегка замялся. — Вы очень выручили меня. И если я могу как-нибудь…

— Пустое, — оборвал я подполковника. — У нас своих не бросают. Все благополучно разрешилось?

— Да, Михаил Александрович. Меня отзывали в Россию, а там… — Арцыбашев пожал плечами. — Скорее всего — суд. Посадить — не посадили бы, но разжалование и позорная отставка была гарантирована. Но потом вдруг все резко отменили. А уже здесь, я узнал от Пьера, что это вы заступились.

— Хорошо, что все обошлось. А теперь проясните мне, каким образом вы оказались здесь, да еще с сопровождением.

— Поступил приказ, — ответил Арцыбашев. — Срочно выдвинуться сюда и взять пансион под охрану. При этом приказано защищать вас даже ценой своей жизни. Все равно от кого. Приказ совпал с моей реабилитацией и, я подумал, что так подействовали ваши угрозы. Увы, что изменилось, не знаю, никто не потрудился сообщить. А лишние вопросы задавать начальству не приучен. Верней отучен навсегда. Ах да… просили еще передать, что вы всегда будете другом Российской империи и прочие выражения признательности. Этот пансион — собственность российского диппредставительства в Швейцарской конфедерации — соответственно — является территорией Российской империи. Так вот, он поступает в ваше полное распоряжение, настолько, насколько вам потребуется.

«Твою мать… — ругнулся я про себя. — И чего вдруг раздобрились? Понятно, что ничего не понятно. Все запуталось еще больше…».

— А что до утечки информации? Я о Пьере.

— Это исключено, Михаил Александрович, — с досадой в голосе сказал подполковник. — Я уже успел провести некоторое расследование. Вы же сорвались в город неожиданно. А после того, Пьер никуда не отлучался. Каким образом он успел бы передать информацию? Телефона или почтовых голубей здесь нет.

После недолгого раздумья я кивнул.

— Хорошо. Пока оставим это. Пейте, Александр Александрович, пейте. Кстати, я узнал, что вы собираетесь в Африку? В качестве кого, позвольте поинтересоваться? В частном порядке или…

— Или, Михаил Александрович, или, — Арцыбашев одним глотком выпил виски и осипшим голосом, со странной злобой добавил. — По службе. Военным атташе Российской империи в Южно-Африканском Союзе. Официально представляться пока рано, так как приказ еще не подписан государем. Но все уже решено.

— Поздравляю с повышением. Но вижу, что вы чем-то огорчены?

Подполковник вздохнул.

— Увы, Михаил Александрович, ваше заступничество сыграло некую двойственную роль. С одной стороны — меня помиловали, а с другой… — он запнулся, — навсегда удалили из ведомства, как человека, запятнанного связью с иностранными службами. Пусть косвенно — но запятнанного. Формально — повышение, скорее всего, чтобы не раздражать вас, а фактически — почетная ссылка, на край света, куда подальше.

— Н-да… — я подлил ему виски. — Даже не знаю, что сказать. Мое желание защитить вас не имело никакой подоплеки.

— За что я вам искренне благодарен, — Арцыбашев неожиданно улыбнулся. — Возможно, в Африке начнется новый этап моей жизни… — он бросил обожающий взгляд, на Клеопатру, прогуливающуюся в садике.