Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кровавый вкус победы (СИ) - "Darth Katrin" - Страница 54
— Мать вашу, стреляйте что ли в них! — в исступлении завопил барон. В кого стрелять не знал ни он, ни его «элитные лучники». По сути — такие же юнцы, научившиеся показывать безукоризненную меткость в условиях учебного полигона, но понятия не имеющие, что делать с подлым врагом, который и не думает показываться.
Кто-то в самом деле выпустил пару стрел вникуда, другие, более расчетливые, собрались обойти пылающий вал, но пара сброшенных на веревках бревен положила конец их стараниям.
Как обычно бывает, в условиях полнейшей безысходности, соображать начинаешь быстрее.
— Мы должны прорваться! — крикнул Клаунт. — В поле ям не будет!
Он пришпорил коня, и первым преодолел огненную преграду. Расчет оказался верен — яма осталась справа. Барон сходу перескочил через следующий копну сена. Впереди всего одна — и свобода!
Две стрелы. Спереди и сзади — и Клаунт оказался окружен огнем со всех сторон. Обезумевшая лошадь встала на дыбы. Не удержавшись, барон повалился на землю.
Он перестал что-либо видеть среди грохота и дыма, но как будто спиной почувствовал, что рядом возник еще кто-то — кого тут только что не было.
— Ну вот, из-за тебя, придурка, мне приходится тратить магию. А я бы не сказал, что она у меня бесконечная, — с усталым недовольством произнес пришелец. Клаунт оглянулся, чтобы на миг увидеть его силуэт — среди пламени он казался демоном, вырвавшимся из Бездны. Потом рука страшного незнакомца лениво нарисовала в воздухе какой-то знак, и молодой барон провалился в непроглядную темноту.
***
Сидя на грубо сколоченной смотровой площадке, мне оставалось только наблюдать, как оставшиеся без командира лучники бросают оружие и покорно позволяют жителям Вирлеи вытаскивать их ям и сетей. Еще одна строка в списке успешно проведенных операций. И до чего же это приятно: не смотря на всю порочность самого моего существования, я все еще могу обратить свои навыки и таланты на пользу людям. Все еще могу заниматься тем, что умею лучше всего.
— Иного я и не ждала от Древнего, — вдруг со странным почтением произнесла Анжелика, пристроившаяся на ветке рядом со мной. Я резко обернулся:
— Что ты сказала?!
— Я сказала, что что вышло очень неплохо, — уже своим обычным голосом ворчливо отозвалась вампирша. — И не вздумай зазнаваться только потому, что я тебя похвалила.
— Хорошо, не буду, — только и смог произнести я. Снова оно — слово, смысл которого все еще от меня ускользал. Когда я спросил о «древних» у Антинаэля, демон честно признался, что в его записях не было ничего подобного. А потом просто посоветовал не обращать внимания на вампирьи бредни. Я бы очень хотел согласиться с этой формулировкой — но реплика Анжелики вновь заронила в меня сомнения. Если этот титул был изобретен Де Виллем, разбойник, вероятно, знакомый с другими вампирами, мог о нем знать. Анжелика — нет. По крайней мере — не от меня. Здесь могло быть только два варианта: либо вампирша успела где-то пообщаться с другими «нашими сородичами», либо «древний» — это какая-то особая каста, предусмотренная самим механизмом проклятия. Последняя версия казалась более вероятной и необнадеживающей — она означала, что после заточения Антинаэля его проект претерпел куда больше изменений, чем ему кажется. А значит — нельзя полностью полагаться на его слова. И при этом — не знать, что ожидать от самого себя.
Я твердо пообещал себе все хорошо обдумать — но позже. Сейчас есть дело куда более срочное. Приказав Анжелике подстраховать доставку пленных, я поспешил обратно в Вирлею.
Антинаэль очень находчиво посадил нашего заложника в глубокий погреб, куда почти не проникали солнечные лучи. На мой вопрос: «Как он?» — с усмешкой ответил, что «однообразно ругается, обещает утопить, сжечь на костре, четвертовать и посадить на кол. Одновременно».
— Уже придумал, как будешь вправлять парню мозги?
— Надеялся, что это сделаешь ты, — на самом деле я даже не собирался доверять вреднющему демону самую важную часть плана, без которой вся предыдущие труды не имели ни малейшего смысла, но колкость против воли сорвалась с губ. — Чтоб хоть какая-то от тебя была польза.
— Ну что ты. Разве я могу мешать тебе наслаждаться твоим единоличным триумфом? — хохотнул в ответ Антинаэль. — А то, сдается мне, ты спать не сможешь, если не победишь кого-нибудь хотя бы раз в неделю.
Я для приличия фыркнул и перешел к делу:
— Принеси мне один из тех плащей от солнца. Немножко сыграю на стереотипах.
***
Клаунт Дель Фаремли в остервенении дернул руками, силясь освободиться, но тонкая колодезная цепь лишь пренебрежительно звякнула.
— Дайте мне только выбраться отсюда! Я вам всем устрою, предатели! — яростно выкрикнул он в пустоту. Тьма, царствующая в погребе, равнодушно безмолвствовала.
Молчала чуть покрытая мясом кость, оставшаяся от вяленого окорока. Молчали редкие глиняные горшки с прошлогодними соленьями. К горлу подступил липкий страх — а что если его едва начавшаяся жизнь в качестве полноправного властителя этих земель и впрямь прервется здесь? Где-то за стеной он слышал шаги — тихие, вкрадчивые.
— Издеваешься гад?! — рявкнул Клаунт неизвестному надзирателю.
Шаги на миг стихли, потом возобновились.
Минуты складывались в вечность.
И в тот самый момент, когда он был готов закричать от тягостной безысходности, дверь в погреб отворилась с противным скрипом. Несмотря на темноту, вошедший был в плаще, а лицо до половины скрывал капюшон, оставляя открытыми лишь губы, изогнутые в не сулящей ничего хорошего усмешке. Не говоря ни слова, он медленно прошелся по периметру погреба — спокойно, не делая резких движений, но Клаунта как будто накрыло волной безумного и беспричинного ужаса, который усиливался по мере того, как незнакомец заходил ему за спину.
В какой-то момент он остановился — молодой барон вновь оказался в давящей тишине — а потом шею будто бы пронзило раскаленной иглой. Но это длилось лишь мгновение — пришелец отстранился. Обошел его с другой стороны и демонстративно облизнул окрашенные кровью губы:
— Как вкусно.
— Мерзкое чудовище! — в панике воскликнул Клаунт, инстинктивно пытаясь зажать укус плечом. — А деревенские знают?
— Нет, — вампир ответил с таким видом, будто это было что-то само собой разумеющееся. — Мне это невыгодно.
— А если я им расскажу? — попытался храбрится парень, но тот лишь презрительно усмехнулся:
— Вперед. Как думаешь, кому они поверят. Мне, спланировавшему идеальную засаду на твое, с позволения сказать, воинство, или тебе, высокомерному засранцу, который попытался отобрать у них последние запасы пищи, а?
Пока Клаунт судорожно придумывал ответ, вампир снизошел до пояснения:
— Знаешь, если корову не кормить, она отощает, перестанет давать молоко, а потом сдохнет. А уж коли я выбрал эту деревню своим «коровником», то категорически возражаю, чтобы кто-то вроде тебя пыталась поставить ее жителей на грань голода. К тому же, ты, кажется, не понимаешь, что принадлежащие тебе селения — это и твои «коровники» тоже. Не будет людей — не будет еды. О боги, я и не думал, что среди аристократов бывают такие тупицы.
Проигнорировав возмущенное фырканье, невозмутимо закончил:
— Наверное, самым правильным было бы убить тебя. Глухие леса и временами болота — твой хладный труп вовек никто не найдет… Я даже смогу сделать это совсем-совсем не больно.
Во время длинной паузы молодой Дель Фаремли в очередной раз сердито рванулся из пут и опять не преуспел. Сжал зубы — чтобы не показать все усиливающийся страх, потом выговорил, надеясь, что голос не сильно дрожит:
— Но ты со мной разговариваешь. Значит, мы можем договориться?
— Какой умный мальчик, — вампир улыбнулся, показав клыки. — Все верно. Если ты просто будешь придерживаться размера и времени оброка, установленного твоим отцом, который умел считать в отличие от некоторых…
— Подожди, — удивленно перебил Клаунт. — Ты знал моего отца?
— Да, я знал его, — вампир ногой придвинул к себе пустую кадушку и присел на нее с каким-то даже аристократическим изяществом. — В конце концов, я сам когда-то был благородных кровей. Поэтому, несмотря на то что теперь я мертв, проклят и очень-очень зол, я подумываю о том, чтобы тебя отпустить — исключительно из уважения к покойному полковнику Дель Фаремли. Но слушай внимательно: если ты опять обнаглеешь и возьмешься за старое — я тебя найду и съем.
- Предыдущая
- 54/75
- Следующая