Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 25
— Вы очень плохо понимаете магию, судя по всему, — улыбнувшись, ответил Якурэ Кранкхайт.
— Верно. Никогда не любил магию.
— Не любить магию означает не любить природу.
— Вы сильно отходите от сути, — холодно вставил Йозеф. — Почему идея Кивы не сработает? Я тоже о магии знаю очень мало.
— На создание этого барьера ушло очень много природной энергии. Для того, чтобы накопить ее, потребовались усилия не одного чародея. И на это ушло много часов. Если снимем барьер, то для того, чтобы воссоздать его заново, уйдет столько же времени. А это означает, что все это время зараза будет быстро распространяться. Этого я допускать не хочу. К тому же за это время создания смогут проникнуть наружу. Мы уже пропустили нескольких. И я понятия не имею, где они могут быть сейчас.
— Хм… — Кива бросил задумчивый взгляд на магическую материю, окружающую странный лес. — А нельзя не убирать барьер полностью, а, скажем так, приоткрыть немного? Чтобы мы успели прошмыгнуть.
— Можно, — быстро сказал чародей, словно только и ждал этот вопрос. — Можно ослабить барьер, но на очень короткое время. Не уверен, что внутрь успеют войти многие.
— Тем не менее, сделать это нужно. — Твердо сказал Йозеф. — Надо подготовить людей.
— Хорошо, — вновь улыбнулся чародей. — Надеюсь, что все пройдет как нужно. К слову, это даже к лучшему, если внутрь войдет малая группа. Эти твари реагируют менее агрессивно на тех, в ком не чувствуют угрозу. Это мой личный вывод после собственной вылазки в этот лес.
— К слову о вашей вылазке. Я очень рад, что вы выжили. Но с вами был Джерард Блэр. С ним что? — Йозеф смотрел прямо в глаза Якурэ, готовый получить неприятный ответ.
— Он жив и здоров. Более того, ему тоже есть что вам рассказать. И я бы посоветовал вам взять его с собой.
— Согласен, — с щепоткой радости в голосе сказал Де Моро. — Он хороший воин, он будет полезен. К тому же у него тот самый уникальный меч.
— Он там, в нашем маленьком лагере, — Якурэ указал посохом в стороу десяти палаток, расположенных в двухста метрах от границы барьера. — И да, пока не забыл, у меня к вам есть вопрос.
— Я слушаю, — заинтересованно выдал Йозеф.
— Сир Кива сказал, что принцесса Тиамат так и не доехала живой до Моара.
Кива кивнул, подтверждая свое недавнее высказывание. Йозеф тоже кивнул. Чародей продолжил:
— Однако мои сведения гласят, что Тиамат была в Моаре, и что она до сих пор там.
Кива с легкой усмешкой посмотрел на Йозефа. Тот вздохнул.
— Я вам все расскажу. Во всех подробностях. Но давайте для начала мы разобьем свой лагерь рядом с вашим. Мои люди сильно устали после тяжелой дороги.
— Не возражаю, — сказал чародей, в очередной раз оголив свои зубы при улыбке.
13 — Второй бой
— Снова идти туда? — Джерард с упреком глазел на Йозефа. Тот глазел в ответ с еще большим упреком.
— Да, — непоколебимо ответил лорд. — Иного выхода нет.
— Некоторые говорят, что выход есть всегда. — Джер хотел было усмехнуться, но, будучи под твердым взглядом Йозефа Де Моро, в итоге не рискнул позволить себе подобное.
— Те, кто это говорят, обычно не находятся в одной палатке с лордом, под чьим распоряжением шесть сотен солдат. Ведь они знают, что если лорду не нравится ответ, то он приказывает лишить головы. — Сказал Йозеф, сделав то, чего не сделал Джер: усмехнувшись.
— Насколько я помню, я не вступал под ваше командование. И убивать меня вы не имеете права. — После сказанного Джерард рассчитывал узреть изменение выражения лица Йозефа. Однако то оставалось прежним, каменным. А потому Джер счел нужным добавить:
— Это было бы незаконно.
— Верно, — согласился лорд. — Поступив так, я совершил бы преступление. И свидетелями стали бы…хм… — он задумчиво приложил пальцы к подбородку, — те шесть сотен моих солдат. Как думаешь, сколько из них захотели бы доносить на меня?
— Я все понял. — Джер вздохнул.
Здесь, внутри палатки Йозефа, было очень просторно. В середине стоял большой стол. Несмотря на то, что лорд со своим войском расположился здесь не более часа назад, стол уже был завален кучей бумаг.
— Когда отправляемся? — Спросил Джер.
— Сейчас. И я не иду на этот раз. Слишком велик риск погибнуть.
— Понимаю… — Джер сумел удержаться от саркастического смешка. — А что же ваши шесть сотен? Думаете, их будет недостаточно для защиты там?
— Якурэ сказал, что через барьер пройти смогут только человек десять. — Йозеф, понимая, что это отнюдь не самая приятная новость для Джера, говорил очень строго. Так, чтобы собеседнику было более чем ясно, что права на отказ у него все равно нет. — Может быть, даже меньше.
— Вот оно как, — выдал Джер, нисколько не скрывая свое недовольство.
— Да, — сурово ответил Йозеф. — Именно так.
Кива нервно дернулся, качнувшись вперед.
— Чего ты там возишься, идиот? Закрепил?
Юный Уолтер затянул ремни и пристегнул их к пряжкам. Теперь ножные латы были хорошо зафиксированы.
— Готово, сир, — судорожно сказал Уолтер, шмыгнув носом.
— Хорошо. Шлем подай.
Перед тем, как облаченный в латы Кива получил шлем, к его палатке приблизился пока еще незнакомый ему рыжебородый человек по имени Джерард. Сперва он звучно кашлянул, а после того, как получил желаемое и обратил на себя взор Кивы, негромко заговорил:
— День добрый. Так это ты великий Кива Дескартес?
— Надеюсь, я не убил кого-то из твоих родных? — Бросил Кива встречный вопрос, пробегаясь по собеседнику оценивающим прищуром.
— Эм…нет, — растерянно ответил Джер. — А что такое?
— Да ничего, — тут же сказал Кива, вернув взгляд на свой тяжелый стальной нагрудник.
Джерард не желал, чтобы только начавшийся разговор был оборван.
— Так тебя, значит, взяли в плен. Скажи… — договорить он не успел.
— Да, да, да, — нехотя бросил Кива. — Как и говорят. Их было сто человек. Они заблокировали мне левую руку. И еще сотня держали мою правую руку.
"Забавный", — подметил про себя Джер.
— Вообще-то я хотел поговорить о другом. О твоих доспехах. Ты ведь отправляешься туда, — тут он указал острием клинка на лес, окруженный барьером. — И мне придется идти туда с тобой.
— А, ты тот самый парень с волшебным мечом.
— Он не волшебный. — Джер слегка оскалбился. — Скорее, даже противоволшебный.
Кива недоуменно сморщился. Джерард не стал дожидаться ожидаемого вопроса и сразу же приступил к объяснению:
— На него не работает магия. Особый металл. Не из мира сего.
— Мне это ни о чем не говорит, уж поверь. Но ты, кажется, что-то хотел сказать про мои доспехи. Они, к слову, тоже явно не из мира сего. Очень плохо сидят. — Кива смерил молодого оруженосца Уолтера недовольным взглядом. — Должно быть, это работа вашего бездарного кузнеца из Моара.
— Его зовут Лео. Да, это его работа. В области плеча должен быть его знак в виде срещенных молотков.
Кива повернул голову так сильно, как только мог, но все равно не смог увидеть марку Лео. А ведь она там была. Поняв, что у него не получится, он сказал:
— Так и что не так с доспехами? Помимо того, что они ужасны.
— Они тебе не пригодятся. Те существа тоже имеют такое оружие, — Джер провернул в руке свой уникальный безымянный меч. — Да, они, как оказалось, умеют изготавливать оружие. И у них полно такого металла. Он более крепкий. Такие мечи режут нашу сталь как мокрую бумагу. Доспех не даст тебе должной защиты, и лишь зря замедлит твои движения.
— Мне рассказали, что ты уже был там.
Джерард кивнул.
— И что, опасность действительно так велика?
— Очень велика. Они сильные и быстрые, и мы еще не знаем, сколько их там.
— Снимай с меня это дерьмо, — сказал Кива, повернувшись к Уолетру. — Расстегивай ремни.
Тот, недовольно выдохнув, принялся выполнять озвученные Кивой указания.
— И да, Кива. — Джерард шагнул вперед, аккуратно взялся за плоскую часть лезвия своего меча и протянул его рукоятью вперед. — Если хотя бы половина того, что о тебе говорят, правда, то пусть лучше он будет у тебя.
- Предыдущая
- 25/62
- Следующая