Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Тиамат (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Тиамат (СИ) - "Rustem" - Страница 25


25
Изменить размер шрифта:

— Вы очень плохо понимаете магию, судя по всему, — улыбнувшись, ответил Якурэ Кранкхайт.

— Верно. Никогда не любил магию.

— Не любить магию означает не любить природу.

— Вы сильно отходите от сути, — холодно вставил Йозеф. — Почему идея Кивы не сработает? Я тоже о магии знаю очень мало.

— На создание этого барьера ушло очень много природной энергии. Для того, чтобы накопить ее, потребовались усилия не одного чародея. И на это ушло много часов. Если снимем барьер, то для того, чтобы воссоздать его заново, уйдет столько же времени. А это означает, что все это время зараза будет быстро распространяться. Этого я допускать не хочу. К тому же за это время создания смогут проникнуть наружу. Мы уже пропустили нескольких. И я понятия не имею, где они могут быть сейчас.

— Хм… — Кива бросил задумчивый взгляд на магическую материю, окружающую странный лес. — А нельзя не убирать барьер полностью, а, скажем так, приоткрыть немного? Чтобы мы успели прошмыгнуть.

— Можно, — быстро сказал чародей, словно только и ждал этот вопрос. — Можно ослабить барьер, но на очень короткое время. Не уверен, что внутрь успеют войти многие.

— Тем не менее, сделать это нужно. — Твердо сказал Йозеф. — Надо подготовить людей.

— Хорошо, — вновь улыбнулся чародей. — Надеюсь, что все пройдет как нужно. К слову, это даже к лучшему, если внутрь войдет малая группа. Эти твари реагируют менее агрессивно на тех, в ком не чувствуют угрозу. Это мой личный вывод после собственной вылазки в этот лес.

— К слову о вашей вылазке. Я очень рад, что вы выжили. Но с вами был Джерард Блэр. С ним что? — Йозеф смотрел прямо в глаза Якурэ, готовый получить неприятный ответ.

— Он жив и здоров. Более того, ему тоже есть что вам рассказать. И я бы посоветовал вам взять его с собой.

— Согласен, — с щепоткой радости в голосе сказал Де Моро. — Он хороший воин, он будет полезен. К тому же у него тот самый уникальный меч.

— Он там, в нашем маленьком лагере, — Якурэ указал посохом в стороу десяти палаток, расположенных в двухста метрах от границы барьера. — И да, пока не забыл, у меня к вам есть вопрос.

— Я слушаю, — заинтересованно выдал Йозеф.

— Сир Кива сказал, что принцесса Тиамат так и не доехала живой до Моара.

Кива кивнул, подтверждая свое недавнее высказывание. Йозеф тоже кивнул. Чародей продолжил:

— Однако мои сведения гласят, что Тиамат была в Моаре, и что она до сих пор там.

Кива с легкой усмешкой посмотрел на Йозефа. Тот вздохнул.

— Я вам все расскажу. Во всех подробностях. Но давайте для начала мы разобьем свой лагерь рядом с вашим. Мои люди сильно устали после тяжелой дороги.

— Не возражаю, — сказал чародей, в очередной раз оголив свои зубы при улыбке.

13 — Второй бой

— Снова идти туда? — Джерард с упреком глазел на Йозефа. Тот глазел в ответ с еще большим упреком.

— Да, — непоколебимо ответил лорд. — Иного выхода нет.

— Некоторые говорят, что выход есть всегда. — Джер хотел было усмехнуться, но, будучи под твердым взглядом Йозефа Де Моро, в итоге не рискнул позволить себе подобное.

— Те, кто это говорят, обычно не находятся в одной палатке с лордом, под чьим распоряжением шесть сотен солдат. Ведь они знают, что если лорду не нравится ответ, то он приказывает лишить головы. — Сказал Йозеф, сделав то, чего не сделал Джер: усмехнувшись.

— Насколько я помню, я не вступал под ваше командование. И убивать меня вы не имеете права. — После сказанного Джерард рассчитывал узреть изменение выражения лица Йозефа. Однако то оставалось прежним, каменным. А потому Джер счел нужным добавить:

— Это было бы незаконно.

— Верно, — согласился лорд. — Поступив так, я совершил бы преступление. И свидетелями стали бы…хм… — он задумчиво приложил пальцы к подбородку, — те шесть сотен моих солдат. Как думаешь, сколько из них захотели бы доносить на меня?

— Я все понял. — Джер вздохнул.

Здесь, внутри палатки Йозефа, было очень просторно. В середине стоял большой стол. Несмотря на то, что лорд со своим войском расположился здесь не более часа назад, стол уже был завален кучей бумаг.

— Когда отправляемся? — Спросил Джер.

— Сейчас. И я не иду на этот раз. Слишком велик риск погибнуть.

— Понимаю… — Джер сумел удержаться от саркастического смешка. — А что же ваши шесть сотен? Думаете, их будет недостаточно для защиты там?

— Якурэ сказал, что через барьер пройти смогут только человек десять. — Йозеф, понимая, что это отнюдь не самая приятная новость для Джера, говорил очень строго. Так, чтобы собеседнику было более чем ясно, что права на отказ у него все равно нет. — Может быть, даже меньше.

— Вот оно как, — выдал Джер, нисколько не скрывая свое недовольство.

— Да, — сурово ответил Йозеф. — Именно так.

Кива нервно дернулся, качнувшись вперед.

— Чего ты там возишься, идиот? Закрепил?

Юный Уолтер затянул ремни и пристегнул их к пряжкам. Теперь ножные латы были хорошо зафиксированы.

— Готово, сир, — судорожно сказал Уолтер, шмыгнув носом.

— Хорошо. Шлем подай.

Перед тем, как облаченный в латы Кива получил шлем, к его палатке приблизился пока еще незнакомый ему рыжебородый человек по имени Джерард. Сперва он звучно кашлянул, а после того, как получил желаемое и обратил на себя взор Кивы, негромко заговорил:

— День добрый. Так это ты великий Кива Дескартес?

— Надеюсь, я не убил кого-то из твоих родных? — Бросил Кива встречный вопрос, пробегаясь по собеседнику оценивающим прищуром.

— Эм…нет, — растерянно ответил Джер. — А что такое?

— Да ничего, — тут же сказал Кива, вернув взгляд на свой тяжелый стальной нагрудник.

Джерард не желал, чтобы только начавшийся разговор был оборван.

— Так тебя, значит, взяли в плен. Скажи… — договорить он не успел.

— Да, да, да, — нехотя бросил Кива. — Как и говорят. Их было сто человек. Они заблокировали мне левую руку. И еще сотня держали мою правую руку.

"Забавный", — подметил про себя Джер.

— Вообще-то я хотел поговорить о другом. О твоих доспехах. Ты ведь отправляешься туда, — тут он указал острием клинка на лес, окруженный барьером. — И мне придется идти туда с тобой.

— А, ты тот самый парень с волшебным мечом.

— Он не волшебный. — Джер слегка оскалбился. — Скорее, даже противоволшебный.

Кива недоуменно сморщился. Джерард не стал дожидаться ожидаемого вопроса и сразу же приступил к объяснению:

— На него не работает магия. Особый металл. Не из мира сего.

— Мне это ни о чем не говорит, уж поверь. Но ты, кажется, что-то хотел сказать про мои доспехи. Они, к слову, тоже явно не из мира сего. Очень плохо сидят. — Кива смерил молодого оруженосца Уолтера недовольным взглядом. — Должно быть, это работа вашего бездарного кузнеца из Моара.

— Его зовут Лео. Да, это его работа. В области плеча должен быть его знак в виде срещенных молотков.

Кива повернул голову так сильно, как только мог, но все равно не смог увидеть марку Лео. А ведь она там была. Поняв, что у него не получится, он сказал:

— Так и что не так с доспехами? Помимо того, что они ужасны.

— Они тебе не пригодятся. Те существа тоже имеют такое оружие, — Джер провернул в руке свой уникальный безымянный меч. — Да, они, как оказалось, умеют изготавливать оружие. И у них полно такого металла. Он более крепкий. Такие мечи режут нашу сталь как мокрую бумагу. Доспех не даст тебе должной защиты, и лишь зря замедлит твои движения.

— Мне рассказали, что ты уже был там.

Джерард кивнул.

— И что, опасность действительно так велика?

— Очень велика. Они сильные и быстрые, и мы еще не знаем, сколько их там.

— Снимай с меня это дерьмо, — сказал Кива, повернувшись к Уолетру. — Расстегивай ремни.

Тот, недовольно выдохнув, принялся выполнять озвученные Кивой указания.

— И да, Кива. — Джерард шагнул вперед, аккуратно взялся за плоскую часть лезвия своего меча и протянул его рукоятью вперед. — Если хотя бы половина того, что о тебе говорят, правда, то пусть лучше он будет у тебя.