Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Зов топи (СИ) - Зинченко Майя Анатольевна - Страница 35
— Старик так не хотел говорить, даже язык себе откусил. — Горестно покачал головой Ульвар. — Но когда мне встречается человек, не желающий делиться сокровенным, я всегда могу узнать его тайну иным способом. — Он кивнул сыну. — Бросай.
Йохан схватил старика и после короткой, но ожесточенной борьбы швырнул в воду. Ульвар обвился вокруг него, не давая подняться. Пленник бился, тщетно пытаясь ухватиться руками за скользкие кольца. Король увлекал жертву все глубже. Йолли отчаянно боролся за жизнь, хрипел, взбивая пену из последних сил. Рихард решил, что старик был незаурядной личностью и наверняка знал много интересного. Даже жаль было, что его память достанется Ульвару.
Когда островной король закончил, тело Йолли всплыло лицом вниз. Забрав все, что хотел, Ульвар не стал обращать калеку.
— Это было не зря. — Ульвар сладко и заразительно зевнул, широко открыв рот. — Йохан, никто не должен уйти отсюда. Среди нас, — он обвел присутствующих безумным взглядом мутных полупрозрачных глаз, — предатель. А пока он думает, как избежать расплаты, я покажу нашему почетному гостю остальных пленников.
— Я и сам вижу среди них того, кого быть не должно. Это мой человек, — Рихард положил руку на плечо помощника.
— Неужели? — удивился Ульвар.
— Да. — Герцог сорвал с Вальда мешок. В его рту, разрезая пополам, торчала толстая колючая веревка, крепко стянутая на затылке.
— Ты прав, это твой юноша! — рассмеялся островной король, все больше обретая рыбьи черты. — Прости за эту забаву, но так веселее.
— Ты ищешь вражды? — буднично поинтересовался Рихард, возвращая Вальду возможность говорить.
— Если бы искал, то не так, — насупился Ульвар и распался, упав в озеро тысячами капель.
Стало очень тихо. Люди замерли, словно идолы на капище. Их остекленевшие глаза таращились в пустоту. Единственными живыми существами, сохранившими власть над собой остались Рихард и Ульвар, снова появившийся из воды. Герцог напряг слух, ловя изменчивые звуки. Жизнь замедлилась, но не остановилась. На потолке по-прежнему собирались водяные капли, медленно, словно нехотя отрываясь от камня и падая вниз.
— А ты можешь так? Я научился этому недавно и с тех пор в полном восторге! — Островной король горделиво проплыл у самого берега, наблюдая за медленно поднимающейся волной. — Жаль, что жизнь замирает ненадолго.
— У меня другие таланты, — уклончиво ответил Рихард. — Зачем тебе мой слуга? Ты же понимаешь, что вред, причиненный моему человеку, меня не порадует?
— Ты дорожишь людьми? — удивился король. — Их же тысячи! Они рождаются и умирают. От них так мало проку. Можешь убить кого-то из моих, если хочешь.
— Людей, которых я могу назвать своими немного, но они лучшие, — пояснил Рихард. — Я не позволяю их обижать.
— Твой парень мне понадобился, чтобы кое-что проверить. Думаю, тебе и самому будет это интересно, — со значением добавил Ульвар.
— Догадываюсь… Не терпится узнать, кто из нас сильнее?
— Твоя проницательность радует! Были бы мы на твоей земле, я позволил бы обратить моего человека. Но раз мы здесь… Если удастся обратить твоего слугу…
— Давай проверим, — согласился Рихард, задававший себе тот же вопрос. — Но если у тебя ничего не получится, я не хочу, чтобы он закончил как старик. Мне он нужен живой и чтобы здесь, — он постучал по виску, — у него было все как прежде.
— Я буду предельно аккуратен, — пообещал Ульвар. — Сохраню рассудок в целости.
— А о каком предателе шла речь? — внезапно сменил тему герцог.
— Скоро увидишь этого мерзавца. А мне урок — никому нельзя доверять.
Течение времени вернулось в норму. На Рихарда обрушились звуки — дыхание, биение сердец, шарканье, плеск волн, сливающиеся в общий гул. Привыкнуть к тишине оказалось очень просто.
— Не бойся, — приказал Рихард испуганному Вальду. — Я рядом.
— Моя вина, Хозяин, — прошептал тот разбитыми губами. — Они схватили нас.
— Ступай в воду, — герцог перерезал веревки и мягко подтолкнул его к спуску. — Островной король жаждет познакомиться.
— Да, Хозяин… — Вальд был готов к худшему.
Люди Ульвара молча расступились, открывая путь к их жестокому господину. Островной король ради такого отказался от личины змея и не без усилий вернул себе до пояса человеческий облик. Побледневший, не пытающий скрыть страх Вальд, медленно зашел в озеро по грудь. Он опустил голову, пытаясь не смотреть на Ульвара. Король не спеша проплыл у него за спиной, изучая.
— Сын болот, в тебе ощущается частица хозяина, — признал Ульвар с улыбкой.
Он с шумом втянул носом воздух, принюхиваясь к шее Вальда словно старая гончая берущая след.
— Не томи, — попросил Рихард, полагая, что звук его голоса придаст Вальду уверенности.
— Вернись-ка в колыбель! — прошипел Ульвар, сбивая парня с ног и увлекая за собой.
Пока все взгляды были прикованы к островному королю, Рихард воспользовался моментом, чтобы бегло осмотреть пленников. В единственной женщине он узнал Дану. По шрамам и телосложению опознал Джеса Орда, Готрика и Томаса. Но ни Фридо, ни его правой руки — Эльмара, среди пленников не оказалось. Это наводило на размышления. Не теряя времени, герцог освободил соратников, жестом приказав хранить молчание. Разглядев лицо своего спасителя в полутьме пещеры, они облегченно опускали глаза и переводили дух. Хладнокровие герцога оказалось заразительным и немного их успокоило.
Мощная волна, обнажив озерное мелководье, выплюнула Вальда на берег. Помятого, покрытого синяками парня, протащило по мелкой чёрной гальке. Мутная зеленая вода, лилась из него без остановки. Ее ручейки текли обратно к островному королю. Вальд полз прочь от озера, пытаясь вдохнуть.
— Помогите… — просипел он едва слышно, стирая с лица пену. В глазах слуги застыл ужас.
— Он твой, — с досадой констатировал Ульвар. — Ничего не поделать. Уж я и так пытался его соблазнить и этак, но он крепок как раковина моллюска.
— Меня это устраивает. — Рихард был доволен. — Помогите же ему!
Юношу посадили в сторонку на пустующие мешки. Он обхватил голову руками, то и дело вытирая набегающие слезы. Рихард не сомневался, что скоро он придет в себя.
— Мой верный сын! — Ульвар переключил внимание на Йохана. — Готов ли ты покарать предателя?
— Назови имя! — Йохан с готовностью взялся за рукоять меча.
— Керан! — Ульвар обнажил острые как у глубинной рыбы зубы-иглы, наслаждаясь произведенным эффектом.
Обвиненный в предательстве смерил братьев презрительным взглядом и сложил на груди руки. Йохан недоверчиво тронул его за плечо.
— Что ты сделал?
Керан молчал. Не выдержав, Йохан схватил брата и встряхнул.
— Что ты сделал?! — повторил Йохан. Рядом с ним встал Беррис, исподлобья глядя на Керана.
— Старик, чью суть я поглотил, поведал правду о своих хозяевах и моем сыне… — в голосе Ульвара послышалась сожаление и горечь, но Рихард распознал в них фальшь и притворство. — Мой неразумный сын, отчего ты предал меня? Ты был уверен, что я не узнаю о твоей договоренности с королем Фридо, не узнаю о твоем намерении убить братьев? — он сделал паузу.
— Это правда? — воскликнул Йохан, мгновенно закипая от гнева.
— Я понимаю, почему ты хотел гибели братьев, желая стать единственным, но ты желал смерти мне, мечтая завладеть силой, а такое простить нельзя…
— А я скажу, что это чушь! — Керан демонстративно сплюнул. — Кто знает, что за грязь была в голове у того старика?! Ты ставишь его против меня — твоего сына? Я тебя не предавал! Йохан, — он повернулся к брату, — ты же знаешь меня с детства! Отец устраивает нам проверку.
— Так докажи, что я ошибаюсь! — предложил Ульвар. — Приди ко мне и впусти в свои мысли, — он улыбнулся. — Сделай это сейчас. Слейся с отцом, как положено доброму сыну.
Керан побледнел, облизал засохшие губы и отступил назад, но наткнулся на Берриса.
— Я даю тебе последнюю возможность прийти ко мне по доброй воле, — мягко произнес островной король. — Или закончишь как старик.
- Предыдущая
- 35/77
- Следующая