Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Под лунным светом (СИ) - Згама Наталия Николаевна "НаталиГриценко" - Страница 45
- Здравствуйте, Алекс! Мы рады вас видеть!
— Взаимно, дамы. Где ваша хозяйка? — служанки переглянулись.
— Леди Грейс слегка приболела, — ответила Бесси и обратилась затем к Холи. — Поди посмотри, как варево для мисс Уолкер.
Когда Холи удалилась, Бесси едва слышно сказала:
— Я думаю, что леди просто захандрила. Она почти с истерикой восприняла новость о таком скором замужестве с лордом Савуази, что стала болеть. Уже почти месяц, ведёт себя, как маленькая. Я выпытала у леди, что такого сделал Луи, что она резко переменила своё мнение о нём, но она не отвечает. Возможно, вам скажет. Леди Грейс не знала, приедете ли вы вообще, — служанка замолчала, и Алекс кинулся к спальне Грейс, кинув в ответ.
Он постучал, а когда слабый голос велел войти, то последовал ему. Грейс лежала в постели очень бледна и уныла. Завидев Алекса, её глаза расширились от удивления, отчего впалые щёки показались ещё более худыми.
— Я что умираю? — прохрипела она слабо.
— О, Боже! Что с тобой, Грейс? Моя сладкая Грейс!
Алекс кинулся к её ногам, и взял за руку, которая оказалась ледяной.
— Я так рада, что ко мне приходят такие видения. Всё бы отдала, лишь бы эта лихорадка не проходила.
— Глупая, это же я, а не лихорадка. Ты не горячая. Что с тобой, моя славная фея?
Грейс, словно очнувшаяся ото сна, повернулась к мужчине. Минуту смотрела на него, заново изучая, затем тяжело вздохнула.
— Алекс! Это правда ты. Как я рада!
Он поцеловал холодную руку возлюбленной. В спальню вошла Бесси с каким-то варевом для леди.
— Ей необходимо выпить это.
Томпсон помог приподнять хрупкое тело девушки, и служанка напоила её своими травами. Грейс снова улеглась в постель и мгновенно уснула. Немного отойдя от кровати, Алекс завлёк Бесси и спросил.
— Что с ней? Она едва дышит.
Служанка разревелась так, что пришлось её успокаивать, дабы не разбудить миледи. Он сделал знак выйти, и та последовала за ним. Когда оба оказались в коридоре, пришлось повторить вопрос.
— Что с ней, я спрашиваю? Я никогда не видел её в таком состоянии!
— Не спрашивайте меня, Алекс. Я не знаю. Она слегла, как только поговорила ещё месяц назад со своим женихом. Мне даже казалось, что они мило беседовали, леди пыталась быть с ним любезной, чтобы не злить отца и брата. А тут — такое!
— Я знаю, что с ней, — ворвалась в разговор Холи.
Оба слушателя к ней повернулись, но та сделала жест следовать за ней. Войдя в небольшую каморку — жильё Холи, она усадила обоих на своё ложе.
— Я видела, что Луи Савуази подсыпал что-то в стакан леди, после их…ссоры, — едва слышно прошептала служанка.
- Что? И ты молчала всё время? — взбесилась вторая.
— Тише! Конечно, молчала, ведь я боялась. Милорд Савуази видел меня и сказал, если я что-то расскажу, то дорогу поплачусь за это. Но, он не просто так это сделал.
— Зачем ему травить собственную невесту? Что за бред, Холи?
— Тише, говорю вам! — она обернулась по сторонам, словно боялась своей тени тоже. — У них произошла ссора с миледи. В тот вечер, когда конкретно оговаривались планы на будущее, дата свадьбы, они сидели в спальне леди Грейс. Затем, слово за слово, и миледи выпалила, что меньше всего ей хочется замуж за такого лицемера, как он. Милорд разозлился и ударил госпожу. Но она не закричала к её сожалению… и я всё это видела… я стояла, как вкопанная за ширмой и боялась пошевелиться, потому что Луи Савуази разозлился бы на меня, завидя, что я ещё здесь… я спряталась и… подслушала…
— Ты не в ту сторону спрыгнула, Холи! Говори дальше! — прошептала Бесси.
— Так вот, миледи не закричала. Она просто сказала, что этого следовало ожидать. Затем этот Луи сказал: «Леди, вы помните, о чём я просил вас на балу в честь нашей помолвки?», на что она ответила — помнит. И, едва я успела расслышать это слово, как тот набросился на нашу госпожу; повалил на кровать и закрыл ей рот рукой… я не могла выбежать позвать на помощь, он был так зол, что убил бы меня, и я струсила… стояла, закрыв ладонями лицо, чтобы не вскрикнуть, но, когда решилась выбежать, то заметила, что Савуази что-то влил ей в стакан затем протянул и леди выпила. Он тогда увидел меня, но промолчал. Когда мисс Уолкер осушила бокал, милорд стал её успокаивать и просить прощения. Но на миледи это не действовало, и она ревела, но так же не могла пошевелиться. Затем Луи Савуази вновь налил вина и всыпал что-то с того же флакончика. Леди выпила его, затем резко потеряла силы и упала на кровать, а он нагнулся над ней. Негодяй, только и сказал: «Наконец-то, теперь мы с этим целомудрием покончим», но затем вспомнил про меня. Направившись в мою сторону, я запаниковала, но в комнату постучала миссис Уолкер. Подлец вышел, забыв про меня, а миледи сказал, что её дочь уснула. Он забыл флакончик на столе, и я мигом прихватила его. Леди действительно спала, как оказалось позже. Он хотел её напоить тем снадобьем, чтобы… — Холи осеклась, подавляя эмоции и всхлип.
— Я понял, — только и сказал Алекс, но его челюсти сжались, а руки норовили кого-то встряхнуть. Видимо, он сам не хотел говорить лишнего, чтобы не взорваться. — Что было во флаконе?
— Я мигом побежала к лекарю, тот сказал, что эту настойку дают, чтобы облегчить боль, и она затмевает рассудок. А в большой дозе может навредить и вызвать сильную реакцию организма. А у леди оказалось, организм не принял какой-то компонент! Она поэтому не может никак вылечиться! Но, и это ещё не всё.
— Что ещё, Холи? — спросила, Бесси, едва сдерживая себя, чтобы не упасть в обморок.
— Тогда Савуази меня нашёл и сказал, чтобы я молчала. Но, я почему-то думаю, что он вновь подсыпал ей это снадобье в питьё.
- Почему ты так думаешь?
— Миледи уже становилось лучше через неделю, как она снова слегла. Причём так резко, что даже врач не мог ничего толком определить. Ей приписали какой-то недуг, вроде осложнённого вида простуды, ведь её лихорадило.
— Ах, Алекс, что же делать? — Бесси залилась плачем. — Это правда, миледи было лучше через неделю, но я ничего не знала. Надо сказать милорду Генри или миледи Матильде!
— Да, тише ты, глупая! — отозвалась Холи. — Ты не понимаешь, что этому нет подтверждения? Все слова покажутся пустым звуком против Луи Савуази. Он имеет слишком большую власть над этой семьёй! Одно я знаю точно, мистер Генри Уолкер сказал, что свадьба состоится двадцатого января, как и договаривались, а леди Грейс в любом случае обязана будет выйти замуж в этот день, что бы с ней не происходило. Её родители думают, что их дочь притворяется! Ведь, даже врач толком ничего не сказал!
Внезапный шок, постигший служанку и Алекса, накатил весьма сильно. Такого никто не мог ожидать. Похотливый богатенький отпрыск решил любыми путями заполучить леди. И она уже целый месяц мучается. Её организм перебарывает какую-то дрянь, подсыпанную её же женихом!
Алекс вышел, почти рефлекторно нашёл мистера Генри Уолкера, рассказал, что он здесь для того, чтобы повидать леди Грейс, отдать письмо. Когда молодой мужчина оказался перед дверью в комнату возлюбленной, то глубоко вздохнул, чтобы суметь сдержать себя в руках.
Леди уже не спала, и, как оказалось, весьма ясно соображала и воспринимала всё окружающее.
— Алекс! Я думала, ты мне приснился! — она слегка улыбнулась.
Он подошёл и обнял свою фею.
— Я здесь, родная.
Времени оставалось мало для разговоров, и он начал рассказывать коротко о своей жизни, о том, что недавно узнал от графа, и строго приказал ей держаться дальше от Савуази, притом никогда ничего не пить и не есть из его рук. Мисс Уолкер удивилась этому, но и сама не горела желанием встречаться с негодяем. Она умолчала о том, что произошло месяц назад. И так обрадовалась тому, что Алекс оказался к ней ближе, чем они оба думали! Поговорив всего минут сорок, Бесси их прервала, снова напоила миледи уже другой травой, и вышла, сказав, что через час явится Джозеф и Алексу лучше уйти.
Когда час молниеносно пролетел в разговорах, Грейс сказала ему:
- Предыдущая
- 45/51
- Следующая