Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 32
— Вчера, правда, — признался трактирщик, — ваша конница проходила, только утром с постоя снялись, заодно почти всех жителей распугали. Выели что можно, обормоты проклятые, все практически закрома, и девок аж до визга перещупали! Ох, простите, что я так о ваших драгунах, милорд, неласково выражаюсь. Конечно, я постараюсь, ваше величество, уж постараюсь, найду для вас снеди, конечно. Вы не серчайте, прошу вас.
— Будет весьма хорошо, старайтесь, — кивнул ему узурпатор, — что до моего гнева, — Кледвин усмехнулся, — я вовсе не гневаюсь. Мне ли не знать, как утомительна находящаяся в походе армия. Заплатите доброму человеку немедленно, и за перенесенные им тяготы также, — после этих словх один из штабных офицеров бросил хозяину постоялого двора увесистый, звенящий монетами кошелек.
Комнаты постоялого двора оказались отведены для самого Кледвина Волфалера, его свитских, эмиссаров Башни и наиболее высокопоставленных офицеров, в то время как армия встала лагерем на околице.
Когда марш завершился, уже темнело, в небе вовсю зажигались звезды. Солдаты расставляли палатки, разжигали полевые костры, от которых вскоре потянуло запахами разогреваемой еды. Готовили ужин и на постоялом дворе — генерал-квартирмейстер приказал трактирщику «угостить его величество по-королевски». Тот, трясясь, поклонился и отправился вместе с уцелевшей прислугой забивать последних имевшихся на хозяйстве свиней. По мнению Делвина, в понятие королевского ужина входила бы скорее уж оленина или морские явства, однако зажиточными окрестные края никогда не являлись, до моря и вовсе оставались полторы сотни миль, и рассчитывать на действительно роскошный прием было бы глупо. Он, впрочем, понял, что окажется рад любой снеди — до того уже начало свербеть в животе. Это оказалась лишь первая остановка с самого утра, за минувшие двенадцать часов. По его прикидкам, армия прошла около двенадцати миль.
Делвин надеялся поговорить с Астрид, однако успел лишь увидеть в толпе на лестнице синее платье. Сопровождаемая слугами, девушка поднималась наверх. Больше всего Делвин хотел за ней броситься, однако Кледвин придержал его за локоть:
— Любовные утехи ждут вас потом. Управимся с делами, тогда и трахайтесь хоть до утра на здоровье. Я собираюсь созвать штаб, как ужин сготовится, и кое-что им рассказать. Ваше общество пригодится, раз уж вы теперь моя доверенная персона.
— Лоддер вам о чем-то сообщил, когда мы подходили к деревне, — догадался Делвин. — Это важно, должно быть? Телепатическим способом чародеи получили новости из столицы? Или, возможно, при них имеется переговорное устройство? Они засекли Телфрина? — вопросы сыпались из него один за одним.
— А, смотрю, вы запомнили старину Джеймса в лицо? Впрочем, оно и неудивительно, при его-то уродстве. Пытался в юности усовершенствовать огненные чары, а в результате усовершенствовал собственную физиономию, бедняга. Все верно, капитан, новости важные, хотя и вовсе не из столицы, — Кледвин потер пальцами лоб, словно испытывал сильную головную боль. — Скоро ваше любопытство окажется удовлетворено, а пока не теряйтесь.
Генеральный штаб разместился в трактирной зале, за большим столом возле разожженного камина, благо из окон потянуло ночной прохладой. Кледвин, пока офицеры рассиживались, шепотом представил их Делвину. Полковников Бреггса, Лейдона и Сверта Делвин успел запомнить за время, проведенное в Тенвенте перед отправкой в Димбольд. Они входили в окружение генерала Марлина и выдали его узурпатору. Единственным из командиров полков, кто сохранил верность генералу, оказался полковник Бертальд, он и болтался теперь вместе с Марлином в виселице на крепостном дворе. Его должность получил Эйдан Гиллан, прибывший вместе с Кледвином, а назначенный генералом Джозеф Олфорд принял заместо Теодора Марлина командование над всеми четырьмя пехотными полками, вышедшими из Тенвента. Прежде Олфорд числился одним из капитанов в королевской лейб-гвардии, размещенной в столице. Делвин не раз видел его на парадах и смотрах.
Генерал Ричард Коул руководил артиллерией, сопровождаемый полковниками Мастерсом и Гризби. Он хмурился, крутил усы, цедил из большой кружки пиво. Также место за столом заняли чародеи Башни, возглавляемые адептом первой ступени Элиасом Рипером, имевшим звание магистра, и штабные офицеры под предводительством генерал-квартирмейстера Твиттла. Элиас Рипер, аристократичный и светловолосый, сидел на стуле небрежно и негромко переговаривался о чем-то с Лоддером. Изуродованное лицо Лоддера тонуло в тени.
Когда на стол подали истекающую жиром свинину и запеченную в мундире картошку, Кледвин отпил вина из поднесенного ему свитским лакеем серебряного кубка, чьи бока украшали сплетшиеся хвостами драконы, и громко, выразительно откашлялся. За столом мигом утих шум, офицеры уставились на короля, отставив кружки, и лишь генерал Олфорд, чернобородый и могучий, все равно осмелился выпить. Синий с белым мундир гвенхейдской армии едва не лопался у него на плечах.
— Вы удовлетворили жажду, генерал Олфорд? — осведомился Кледвин.
— Вполне, мой король.
— Отрадно слышать. Генри, скажите, — король посмотрел на квартирмейстера Твиттла, — в порядке ли солдаты, все ли размещены, все ли приступили к ужину? Выставлены ли сторожевые посты, отправлены ли дозоры? Не голодают ли, не мерзнут ли наши солдаты, пока мы тут пьянствуем в тепле, приготовившись вкусить обильную трапезу?
На лице Твиттла не дрогнул ни единый мускул:
— Исключено, ваше величество. Свое дело я знаю, как знают его и мои люди.
— В отличие от своего нерадивого предшественника, да будет земля ему пухом, вы и в самом деле компетентны. Что ж, хорошо. Господа, прежде чем мы приступим, разрешите представить вам Делвина Дирхейла, лорда Нового Валиса. Он и без того некоторым из вас, кажется, неплохо знаком, — полковники Лейдон и Сверт кивнули, Бреггс почему-то отвел взгляд. — До недавнего времени капитан Дирхейл состоял при особе Теодора Марлина, а теперь поступил ко мне на службу в качестве офицера по особым поручениям, — чувствуя устремленные на него взгляды, Делвин встал и изобразил короткий поклон, придерживая шпагу.
Элиас Рипер беспокойно шевельнулся на своем месте.
— Вас нечто беспокоит, магистр? — немедленно спросил Кледвин.
— С вашего позволения, ваше величество, да, — эмиссар Башни не выказал и тени смущения. — Имя капитана Дирхейла не раз фигурировало в отчетах, которые мы получали. Сперва он способствовал бегству графа Телфрина из Димбольда, потом, находясь в Диких землях, участвовал в разгроме отряда, составленного из моих лучших бойцов, да и вы сами, кажется, боролись с ним и его солдатами в Пенхолде. Помню, как вас это вымотало! Если теперь капитан Дирхейл состоит при вас, следует ли понимать, что граф Телфрин пойман? Мы все слышали слухи, что его недавно видели в замке, однако с армией его сейчас нет. Во всяком случае, мои люди не видели, и сам я не сумел найти.
— Вот ведь наглец, — пробормотал Олфорд себе под нос, но весьма отчетливо.
— Вы задаете очень откровенные вопросы, магистр, — отметил Кледвин.
Элиас позволил себе улыбку:
— Я обеспокоен, как обеспокоены и все, кто присутствует здесь.
— Что ж, придется ваше беспокойство несколько удовлетворить. Нет, магистр, Патрик Телфрин, в самом деле недавно нас посетивший, снова пропал. Об обстоятельствах случившегося я побеседую с вами лично, после окончания совета, тогда и отдам кое-какие распоряжения на этот счет. Собственно, так я и намеревался сделать, да вы оказались весьма торопливы, — узурпатор поморщился. — Что касается капитана Дирхейла, также отмечу, что наделил его титулом герцога Балларда, в последнее время вакантным. Это, разумеется, не имеет отношения к субординации, но все равно имейте в виду. Герцог посетил нас не один, его сопровождает юная жена, леди Астрид, и я надеюсь, что вы все будете с ней джентльменами.
— Так вот что за красотка затесалась в королевскую свиту, — проронил Олфорд. — Столкнулся с ней на пороге, сладенькая такая, да вот только задавака редкостная, сразу стало понятно! Глядела на меня, будто я дохлая крыса, и еще носик наморщила.
- Предыдущая
- 32/88
- Следующая