Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пуля cтавит точку - Пайк Роберт - Страница 44
- Капровски! Стентон!
Оба детектива ворвались в комнату так, словно Чалмерс мог попытаться применить физическое насилие к их лейтенанту. Все замерли как на картине: капитан Вайс, согнувшийся в кресле, рука с пустой трубкой так и повисла в воздухе; инспектор Клейтон, непринужденно сидящий за своим столом, глаза его живо наблюдали за окружающими; Чалмерс с открытым ртом, возвышающийся как башня с гримасой удивления на лице; и Кленси, наклонившийся вперед и жадно рассматривающий фотографию, которую держал в руке.
- Да, что случилось, лейтенант?
Кленси взглянул на них; картина была разрушена. Он снова посмотрел на свои часы и теперь увидел, что они показывают.
- Стентон - немедленно в аэропорт! Рейс 825 компании Юнайтед Эйрлайнс на Лос-Анжелес из аэропорта Айдлуайлд! Вылет сразу после полуночи - Пит Росси забронировал билет на этот рейс...
- Хорошо! - сказал Стентон. Он уже двинулся к двери, но остановился.
- Да, - сухо добавил Кленси. - Вам лучше знать, что нужно искать. Его багаж. Я хочу, чтобы вы позволили ему зарегистрироваться и сдать багаж,а когда тот окажется на ленте транспортера, вы спуститесь вниз, найдете его чемоданы и откроете их...
- Что я должен искать, лейтенант.
- Охотничье ружье, - спокойно сказал Кленси. - Оно будет разобрано, чтобы поместиться в чемодане; не касайтесь его. Там могут остаться отпечатки пальцев, хотя я в этом и сомневаюсь ,но оно должно быть спрятано где-то среди одежды...
- Должен ли я арестовать Росси?
Кленси посмотрел на Стентона.
- Это ружье является орудием убийства. А как вы сами думаете?
- Я думаю, что я его арестую .
- Я тоже так думаю, - подтвердил Кленси. - Отправляйтесь.
- Это сделал он? - изумленно спросил Капровски. - Убил собственного брата?
- Он был сообщником, - с гримасой отвращения сказал Кленси. - Они использовали какую-то мелкую сошку. - Огляделся вокруг. - А где доктор Фримен?
- Он должно быть устал ждать, - сказал Капровски. - Только что поднялся и куда-то пошел.
Чалмерс наблюдал за всей этой сценой с каменным лицом; теперь же он вмешался.
- Орудие убийства? Убийство? Что все это значит, лейтенант?
- Спокойно, - прервал Кленси. Он начал было подниматься, но затем снова опустился в кресло; глаза его горели, было видно, что он напряженно думает. - Кап, дайте-ка мне этот список отходящих нынче вечером пароходов.
Память его теперь работала быстро, он взял из рук детектива лист газеты и быстро повел пальцем вдоль списка. Затем палец остановился и он поднял глаза.
- Кап, вы не проверяли грузовые суда?
- Вы мне ничего не сказали ...
- Это потому что я был глуп, - сказал Кленси. - Они ведь тоже берут пассажиров. - Он удовлетворенно кивнул, так как последний кусок головоломки встал на свое место. - Если бы я не был так глуп, то мне даже не понадобилась бы эта фотография. Все было ясно уже там. - Он сложил список и сунул его в карман.
- Инспектор, мне нужна дежурная полицейская машина.
Инспектор кивнул, не задавая никаких вопросов протянул руку к телефонной трубке, но остановился.
- Сколько вам понадобится людей, лейтенант?
Кленси прикинул.
- Я думаю, что троих вместе со мной и Капровски будет достаточно. В штатском и с оружием.
- И со мной тоже, - сказал капитан Вайс. Движением руки он решительно отмел все возможные возражения. - Я в полном порядке. Может быть я нуждаюсь в лекарствах, но не в курином супчике.
Чалмерс, казалось, проснулся. Дело ускользало из его рук и ему это не нравилось.
- Послушайте, лейтенант! Вы никуда не пойдете до тех пор, пока...
- Успокойтесь, - резко бросил Кленси. - Если вы хотите следовать за нами, то пожалуйста, но успокойтесь. - Он повернулся к инспектору. - И еще мне нужно оружие, инспектор.
Инспектор Клейтон спокойно отдал нужные инструкции по телефону. Затем он повесил трубку, открыл ящик стола и достал автоматический пистолет в кобуре. Кленси вынул его из кобуры, проверил и сунул в карман куртки.
- Только не забудьте вернуть, - сказал инспектор. - Я велел выделить вам две машины. Через минуту они будут у входа. - Он посмотрел на напряженную фигуру лейтенанта. - Куда вы направляетесь?
- Причал 16А, Норт Ривер, - сказал Кленси.
Капитан Вайс поднялся. Чалмерс открыл было рот, чтобы что-то сказать, но поймал взгляд Кленси и закрыл его. Капитан Вайс улыбнулся.
- Пошли, - сказал он и подмигнул. - Будем надеяться, что нам повезет.
- Не говорите так, Сэм, - вздрогнул Кленси. - Даже не думайте об этом.
Суббота,23.30
Причал 16А на Норт Ривер служил как бы продолжением булыжной мостовой Вест-стрит , выступая в тёмные маслянистые воды Гудзона неподалеку от 25-й улицы. Две машины свернули со объездной возле 34-й стрит, притормозили и начали осторожно пробираться между большими грузовиками, припаркованными на ночь на набережной. Миновав наконец цепочку больших неуклюжих машин, полицейские машины выехали к низкому барьеру, отделявшему причал 17 от воды. Царило молчание, огни были потушены, людей постепенно охватывало волнение.
На пароходе "Аальборг" заканчивались последние приготовления к отходу. Палубные лебедки судна водоизмещением в 12 000 тонн зацепили крышки люков и медленно опускали их на место. Прожектора, установленные на углах длинного склада, стоявшего на причале, освещали место работы; по палубе сновали матросы, повинуясь командам старпома, стоявшего с мегафоном на мостике. Приветливые огоньки подмигивали из иллюминаторов, указывая на то, что там шла своя жизнь.Кленси подвел свою группу к парапету, укрываясь в тени склада причала 17, находившегося по соседству с причалом 16А.
- Мы имеем дело с человеком, совершившим двойное убийство, - сказал он тихо. Послышался изумленный вздох Чалмерса, но он продолжал, не обращая на это внимания. - Он несомненно вооружен, так что не следует оставлять ему никаких шансов. Главное - нельзя дать ему уйти - десять миль от берега и он будет вне нашей досягаемости. Сэм, вы и двое ваших людей перекроете вход на причал. Капровски, вы и я и... - Он вопросительно взглянул на третьего полицейского в штатском.
- Уилкен, сэр.
...и Уилкен, пойдем внутрь. Если пассажиры уже прошли таможню и поднялись на борт, то мы попытаемся взять его в каюте. Я надеюсь,правда, что этого делать не придется , так как мне не хочется затевать международный скандал, но если их там нет и они все еще на причале, то возьмем их там. Помните только: он вооружен.
- Предыдущая
- 44/49
- Следующая