Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Убийственная Сексуальность (ЛП) - Эшли Кэти - Страница 48
Я заставила себя идти дальше, мечтая как можно скорее добраться до Кетчера — моего будущего мужа. Мне до сих пор трудно поверить, что я его нашла. Свою вторую половину и прочая чепуха. Но правда в том, что он не просто моя вторая половина. Этот мужчина пробудил во мне все самое лучшее. Заставил стать лучшей версией себя. Он не хотел, чтобы я соответствовала представлениям общества о том, какой должна быть женщина в личной жизни и в профессии.
И самое главное то, что он принял все худшее во мне: неуверенность, неловкость и неуклюжесть, постыдное сексуальное прошлое и годы отсутствия свиданий. По какой-то причине я привлекала его со всех сторон: и с хорошей, и с плохой, и даже с отвратительной. Когда мечтала и молилась о любви, я и подумать не могла, что мне так улыбнется удача.
Шествуя по проходу, я разглядывала лица гостей. Церковь заполнили наши близкие и родные. Здесь находились друзья детства, мои сотрудники, как например Ральф, Тодд и Эрл, и те, с кем мы познакомились уже с Кетчером. Среди них оказались Олив, Джевелл и Патриция Крэндалл, которая, к счастью, была в красивом розовом костюме, а не в своем обычном виде. На скамьях не хватало Джилл, потому что она стала моей почетной свидетельницей. Да, наконец-то я получила известие, что они с Чейзом снова поженились в Вегасе. Раз уж у меня имелась свидетельница, то Молли стала подружкой невесты.
Ну и, разумеется, всю церковь озаряло сияющее лицо мамы. Она сидела в первом ряду со своим мужем Гарри. По ее щекам текли слезы счастья. Могу сказать, что она едва сдерживала счастье по поводу того, что я наконец-то выхожу замуж. И я очень удивилась, заметив, что глаза Пиз тоже блестят от слез радости.
На первом ряду с другой стороны сидели родители Кетчера вместе с Джемом, его женой и детьми. Мартин и Сара Мейнс станут отличной родней. Мне уже нравилось проводить с ними время. Учитывая, что оба учителя английского, я ожидала, что они будут дотошными и пафосными. К счастью, все оказалось совершенно наоборот. У Джема был такой же острый язык, и ужины за их большим столом красного дерева заставляли меня хохотать до слез из-за выходок братьев. Молли быстро стала мне младшей сестрой, которой у меня никогда не было, и я обожала проводить время с тремя племянницами и двумя племянниками Кетчера. Правда, всякий раз мои биологические часы начинали тикать с удвоенной громкостью.
И хотя добираться весьма проблематично, я все же переехала в дом Кетчера. Когда проходили поздние встречи, я просто спала наверху, в своей старой спальне. Кетчер строил грандиозные планы открыть отделение похоронного бюро Салливанов поближе к дому. Я рассматривала такую возможность, но пока что прекрасно себя чувствовала и без управления целой сетью похоронных бюро.
Когда я подошла к алтарю, мой жених просиял улыбкой.
— Ты такая красивая.
От искренности в его словах на мои глаза навернулись слезы
— Благодарю. Ты тоже.
Кетчер усмехнулся, как бы намекая, что он не просто красивый, а сногсшибательный. Этот мужчина прекрасен и внутри, и снаружи. Прямо как в произнесенных нами клятвах, я люблю его несмотря ни на что. Правда он слегка помешан на чистоте и бесится, когда я оставляю одежду и влажные полотенца на полу в ванной. Еще он вечно пускает газы после того как мы поедим мексиканскую или индийскую еду. Он может быть упрямым и у него семь пятниц на неделе как у женщин во время ПМС. Но я люблю каждую особенность, которая делает Кетчера самим собой. И теперь он станет полностью моим.
Преподобный Паттерсон, с которым я в хороших отношениях как лично, так и профессионально, улыбнулся нам.
— Дорогие возлюбленные! Мы собрались здесь сегодня, чтобы соединить священными узами брака Холдена Колфилда Мейнса и Оливию Роуз Салливан.
После вступительных слов вся церемония пролетела как один миг. Мы обменялись клятвами, затем Кетчер надел мне на палец платиновое колечко, а в следующее мгновение мы соединились в поцелуе под оглушительные аплодисменты толпы.
— Присунь ей! — выкрикнула Пиз с первого ряда.
Я отпрянула и бросила на нее убийственный взгляд. Повернувшись обратно к мужу, покачала головой и прошептала:
— Может начать медовый месяц прямо сейчас?
Он ухмыльнулся и наклонился, чтобы прошептать мне на ушко:
— Сначала нужно пережить прием. Я размажу торт по твоему лифу и съем его точно так же, как те кексы. Ты же не хочешь это пропустить?
Воспоминание о непристойном поедании кексов заставило меня покраснеть с ног до головы. Этот мужчина самый настоящий дьявол, поселяющий в моей голове нечестивые мысли в церкви прямо у алтаря. Когда мы собрались возвращаться по проходу, Кетчер произнес:
— И кстати. Олив в качестве свадебного подарка преподнесла мне бутылочку мужского зелья. — Он поиграл бровями. — Значит, все будет как в «Донки Конге».
Моя когда-то позабытая мужчинами вагина ликовала от счастья. Нам обеим очень повезло с Кетчером Мейнсом. Дорога к этому моменту оказалась нелегкой. Но на пути у каждой истории великой любви должны встретиться пара крутых поворотов, преград, а еще член... а может даже два.
Notes
[
←1
]
Ловец. Примечание переводчика.
[
←2
]
Альтернативное название «Ловец на хлебном поле». Примечание переводчика.
[
←3
]
Кейп-код — традиционный тип североамериканского сельского (загородного) дома XVII-XX веков. Характеризуется в первую очередь симметричностью фасада, деревянной наружной отделкой или деревянным каркасом, мансардными выступающими окнами. Название получено по полуострову Кейп-Код, где селились первые переселенцы из Англии
[
←4
]
«Мэйберри» — сериал 1968 — 1971
[
←5
]
«Карточка экстренной помощи» — карточка с информацией о человеке на случай чрезвычайной ситуации.
[
←6
]
Регион США, в котором одним из основных аспектов культуры является евангельский протестантизм, прим. пер.
[
←7
]
Достаточно сильный, примечание переводчика
[
←8
]
Вид табачного изделия, представляет собой измельченный увлажненный табак, который помещают между губой и десной на длительное время. Примечание переводчика.
[
←9
]
Так назывался американский телесериал, рассказывающий о семье, живущей на ферме в Уолнат-Гров, штат Миннесота, в 1870-х и 1880-х годах. Примечание переводчика.
[
←10
]
Американский телевизионный сериал. Каждый эпизод является смесью фэнтези, научной фантастики, драмы или ужаса. Примечание переводчика.
[
←11
]
Преступная организация, базирующаяся в Билокси, штат Миссисипи, которая действует главным образом на юге Соединенных Штатов (отсюда и название Дикси). Примечание переводчика.
- Предыдущая
- 48/48