Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Гордая пленница - Делайл Анна - Страница 7
Это было сказано с глубоким чувством и произвело должное впечатление на слушательницу.
— Пойму, если встречу. Конечно, влюбляться в него я не собираюсь, но все бы отдала, чтобы просто увидеть его.
— У твоего кузена есть что сказать по этому поводу, — быстро произнесла Изабо.
— Да, — вздохнула Сьюзен. — Какая неприятность, что такой молодой и красивый, а настолько безнравственный. Но это очень романтично.
— Очень, — согласилась Изабо.
— Значит, ты влюблена в него, потому и грустишь здесь?
— Немного, — осторожно сказала Изабо. — Но тогда все мы были в него влюблены.
— Немного? — Сьюзен распирало любопытство. — Если бы немного, ты не говорила бы с такой страстью. — Некоторое время девушка смотрела на нее с выражением, напоминающим сочувствие, а затем, понизив голос, заговорщически спросила:
— Вы были любовниками?
Изабо чуть не расхохоталась, представив свою единственную встречу с принцем Карлом Эдуардом, который едва взглянул на нее. Да и кто бы стал его винить, если она была в своих штанах, рубашке брата и с изношенным пледом на плечах?
Какое-то время Изабо смотрела на свои руки, давая простор воображению собеседницы.
— Вопрос очень личный, — наконец сказала она. — Об этом лучше знать, чем спрашивать. Я кое по кому скучаю, ужасно скучаю, и находиться здесь для меня тяжелое испытание.
Слезы она могла вызвать у себя без труда, ведь ей было о чем горевать. Поднявшись, Изабо отвернулась от гостьи, которая немедленно встала рядом.
— Я до сих пор не сознавала, насколько ты несчастна.
— Зачем он держит меня здесь, не понимаю, — всхлипнула Изабо. — Он сказал, что не воюет с женщинами, а сам… сам держит меня взаперти. И я начинаю беспокоиться, — добавила она, быстро оценив отношение Сьюзен к ее кузену, — не имеет ли он… неприличных замыслов. — Изабо почувствовала, как дрогнула рука, лежавшая на ее плече. — Вчера он вошел, когда я была в одной рубашке. Я думала, он уйдет, но он этого не сделал… знаешь, он наблюдал за мной. — Она со слезами взглянула на девушку. — Я не хотела тебе говорить, но ты была очень добра ко мне и… полагаю, ты можешь понять, чего я опасаюсь.
Сьюзен резко отвернулась и подошла к огню. Изабо успела заметить ревность на ее прелестном лице и с удовлетворением подумала, что все правильно рассчитала.
— Если бы он не смог меня найти, — печально вздохнула она.
— И где бы ты была, чтобы он не смог найти тебя? — бесцветным голосом осведомилась Сьюзен.
— В… я не могу сказать где. Он… человек, о котором я постоянно думаю, послал меня туда, чтобы я ждала там, если придется бежать в… Ну, ты понимаешь, что большего я тебе сказать не могу.
— Вероятно, далеко отсюда?
— Конечно.
— А если… — Сьюзен решительно взглянула на заплаканное лицо пленницы. — Если кто-то… не обязательно я, будет столь небрежным и не запрет эту дверь, ты найдешь одна дорогу к тому месту?
— Найду.
— И если тебя поймают, а они могут, ты знаешь, что им сказать?
Изабо улыбнулась сквозь высыхающие слезы.
— Разумеется. Что я сама открыла замок.
Глава 5
Все получилось на удивление легко. Изабо не чувствовала никакой вины за обман доверчивой Сьюзен, в конце концов ей не пришлось бить девушку по голове тяжелым медным канделябром.
Штаны с курткой у нее забрали, платья было бы достаточно, если бы не холод по ночам. Зашнуровав ботинки, она уже пошла к двери, но быстро вернулась, сдернула с кровати толстый плед, бесшумно выскользнула из комнаты и оказалась чуть ли не в полной темноте.
Коридор освещали всего две свечи на дальней стене, одну Изабо прихватила с собой. К несчастью, замок она совершенно не знала, поэтому несколько раз сворачивала в какие-то переходы, заканчивающиеся тупиком, пока вдруг не обнаружила за углом лестницу.
Изабо замерла, напрягая слух, ничего подозрительного не услышала и крадучись двинулась к лестнице. Но тут неподалеку хлопнула дверь, и раздались тяжелые шаги человека, который шел в ее сторону. Она задула свечу и вжалась в то, что сначала приняла за стенную нишу. Только ощутив спиной щеколду, Изабо поняла, что это дверной проем, а так как шедший по коридору был уже совсем близко, она не стала размышлять, куда ведет эта дверь, просто отодвинула щеколду и скользнула в комнату.
Там горело несколько свечей, в камине ярко пылал огонь. Моргнув несколько раз, чтобы привыкнуть к свету после темноты коридора, Изабо увидела, что находится в спальне, причем в спальне огромных размеров и великолепно обставленной. Сначала она подумала, что комната пуста, и стояла у двери, прижимая к груди плед, но вскоре ее взгляд остановился на пожилой леди, сидящей в кресле с высокой спинкой, которое было повернуто к огню.
— Простите меня, — пробормотала Изабо, нащупывая пальцами щеколду за спиной. — Я… перепутала комнаты. Извините.
Она уже повернулась к двери, но тут в коридоре послышались шаги и голоса. Она застыла, не представляя, что ей говорить или делать.
— Я подумала, ты Сьюзен, — заметила старая леди. — Но ведь это не так?
— Да, я не Сьюзен, — ответила Изабо, не спуская глаз с двери.
— Тогда подойди ближе, чтобы я могла тебя рассмотреть.
Голоса в коридоре звучали все громче и тревожнее.
— Подойди ко мне, — повторила дама, поманив ее пальцем. — Я уже не так хорошо вижу, как прежде.
Изабо медленно приблизилась к креслу. Несмотря на преклонный возраст, хозяйка комнаты в своем черном бархатном платье с кружевным воротником и манжетами выглядела настоящей светской дамой. На коленях у нее свернулась дымчатая кошка.
— Да, теперь я вижу, что ты не Сьюзен, — произнесла старая леди и, как бы извиняясь за ошибку, добавила:
— Я приняла тебя за нее, поскольку Сьюзен обещала зайти и почитать мне. Но сейчас уже поздно для этого, полагаю, скоро появится Дженни, чтобы уложить меня в постель. — Изабо беспокойно оглянулась на дверь и прислушалась. — Но пока, девушка, я бы хотела узнать, кто ты, по-моему, я тебя раньше не видела.
Изабо редко не находила слов для ответа, но данные обстоятельства совершенно выбили ее из колеи. Она могла думать только о побеге, а старая леди, в обществе которой она вдруг оказалась, наверняка способна поднять тревогу, если у нее возникнут подозрения, однако ее возраст и хрупкость исключали любые насильственные меры. Изабо почувствовала себя абсолютно беспомощной, загнанной в ловушку. Тонкая старческая рука поднялась, чтобы почесать спящую кошку за ушами.
— Я жду, — напомнила леди.
— Меня зовут Изабо.
— Ты недавно в замке Данлосси. — Изабо кивнула. — И ты заблудилась?
— Да… все двери одинаковые.
— Одинаковые, — согласилась хозяйка. — И кого же ты ищешь со своими постельными принадлежностями в руках?
— Никого. Я никого не ищу, — покраснела Изабо.
Но по крайней мере это была правда.
— Тогда на минутку сядь у камина. Вот так. Уже теплее?
Изабо кивнула, с удовольствием греясь у огня и в то же время чувствуя, как старая женщина изучает ее.
— Ты ведь не служанка?
— Нет, я не служанка.
— Значит, гостья.
Изабо не ответила. Пусть хозяйка сама это решит.
— Если бы я могла передвигаться по дому, то давно бы знала, что у нас еще одна гостья. Но теперь я почти не хожу, только с помощью Дженни.
Подняв голову, Изабо с сочувствием посмотрела на нее и робко спросила:
— Вас беспокоят ноги?
— И все остальное тоже, — засмеялась леди. — Но ты не должна огорчаться, — добавила она почти с озорной улыбкой. — У меня было время для жизни, и я отлично им воспользовалась. Я только удивляюсь, почему они не сказали мне про тебя. Им ведь известно, что я люблю узнавать обо всем, что происходит в Данлосси. В конце концов о чем еще мне думать, кроме этого.
Ее слова лишь усилили беспокойство Изабо, но любопытство победило.
— Вы его мать? Алистера? — Впервые произнеся его имя, она почувствовала в этом нежелательную интимность, ей было предпочтительнее думать о нем иначе.
- Предыдущая
- 7/51
- Следующая
